King James BibleWhoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Darby Bible TranslationWhoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
English Revised VersionWhoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
World English BibleWhoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Young's Literal Translation Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth. Fjalët e urta 26:27 Albanian Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të. D Sprüch 26:27 Bavarian Wer ayn Gruebn grabt, fallt selbn einhin; wer aynn Stain wöltzt, dönn dyrrollt yr. Притчи 26:27 Bulgarian Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。 箴 言 26:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滾 石 頭 的 , 石 頭 必 反 滾 在 他 身 上 。 箴 言 26:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。 Proverbs 26:27 Croatian Bible Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Přísloví 26:27 Czech BKR Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací. Ordsprogene 26:27 Danish I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv. Spreuken 26:27 Dutch Staten Vertaling Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren. Példabeszédek 26:27 Hungarian: Karoli A ki vermet ás [másnak], abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza. La sentencoj de Salomono 26:27 Esperanto Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos. SANANLASKUT 26:27 Finnish: Bible (1776) Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä. Proverbes 26:27 French: Darby Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. Proverbes 26:27 French: Louis Segond (1910) Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule. Proverbes 26:27 French: Martin (1744) Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule. Sprueche 26:27 German: Modernized Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen. Sprueche 26:27 German: Luther (1912) Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. Sprueche 26:27 German: Textbibel (1899) Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück. Proverbi 26:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola. Proverbi 26:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso. AMSAL 26:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barangsiapa yang menggali pelobang, iapun akan terperosok ke dalamnya, dan batupun kembali terkena kepada orang yang telah menggolekkan dia. Proverbia 26:27 Latin: Vulgata Clementina Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem, revertetur ad eum. Proverbs 26:27 Maori Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia. Salomos Ordsprog 26:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake. Proverbios 26:27 Spanish: Reina Valera 1909 El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.Proverbios 26:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá. Provérbios 26:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quem cava uma armadilha, nela acabará caindo; quem rola uma pedra sobre os outros será atropelado pelo retorno da mesma pedra que havia empurrado. Provérbios 26:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve. Proverbe 26:27 Romanian: Cornilescu Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte. Притчи 26:27 Russian: Synodal Translation (1876) Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится. Притчи 26:27 Russian koi8r Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.[] Ordspråksboken 26:27 Swedish (1917) Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka. Proverbs 26:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya. สุภาษิต 26:27 Thai: from KJV บุคคลที่ขุดหลุมพราง เขาจะตกลงไปเอง ผู้ใดให้ก้อนหินกลิ้งมา มันจะกลับทับเขาเอง Süleyman'ın Özdeyişleri 26:27 Turkish Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır. Chaâm-ngoân 26:27 Vietnamese (1934) Ai đào hầm sẽ té xuống đó; Kẻ nào lăn đá, đá sẽ trở đè lại nó. |