Proverbs 4:14
King James Bible
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Darby Bible Translation
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:

English Revised Version
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.

World English Bible
Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.

Young's Literal Translation
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

Fjalët e urta 4:14 Albanian
Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;

D Sprüch 4:14 Bavarian
Yn de Fräfler laauf nit naachhin; laaß di glei nit ein auf s Übl!

Притчи 4:14 Bulgarian
Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可行惡人的路,不要走壞人的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可行恶人的路,不要走坏人的道。

箴 言 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。

箴 言 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。

Proverbs 4:14 Croatian Bible
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.

Přísloví 4:14 Czech BKR
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.

Ordsprogene 4:14 Danish
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.

Spreuken 4:14 Dutch Staten Vertaling
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.

Példabeszédek 4:14 Hungarian: Karoli
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.

La sentencoj de Salomono 4:14 Esperanto
La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpasxu sur la vojo de malbonuloj;

SANANLASKUT 4:14 Finnish: Bible (1776)
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;

Westminster Leningrad Codex
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
בארח רשעים אל־תבא ואל־תאשר בדרך רעים׃

Proverbes 4:14 French: Darby
N'entre pas dans le sentier des mechants, et ne marche pas dans la voie des iniques.

Proverbes 4:14 French: Louis Segond (1910)
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

Proverbes 4:14 French: Martin (1744)
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.

Sprueche 4:14 German: Modernized
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.

Sprueche 4:14 German: Luther (1912)
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.

Sprueche 4:14 German: Textbibel (1899)
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.

Proverbi 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;

Proverbi 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.

AMSAL 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau masuk kepada jalan orang fasik dan jangan berjejak pada jalan orang jahat.

Proverbia 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.

Proverbs 4:14 Maori
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.

Salomos Ordsprog 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.

Proverbios 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.

Proverbios 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.

Provérbios 4:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jamais sigas pelas trilhas dos ímpios, tampouco andes pelas veredas dos maus.

Provérbios 4:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.   

Proverbe 4:14 Romanian: Cornilescu
Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!

Притчи 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

Притчи 4:14 Russian koi8r
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;[]

Ordspråksboken 4:14 Swedish (1917)
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.

Proverbs 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.

สุภาษิต 4:14 Thai: from KJV
อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:14 Turkish
Kötülerin yoluna ayak basma,
Yürüme alçakların yolunda,

Chaâm-ngoân 4:14 Vietnamese (1934)
Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.

Proverbs 4:13
Top of Page
Top of Page