King James BibleWhen there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Darby Bible TranslationWhen there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
English Revised VersionWhen there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
World English BibleWhen there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Young's Literal Translation In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters, Fjalët e urta 8:24 Albanian Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm. D Sprüch 8:24 Bavarian Mi gaab s also vor de Mörer, vor ayn Quelln auf Erdn gsprudlt. Притчи 8:24 Bulgarian Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。 箴 言 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 箴 言 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 Proverbs 8:24 Croatian Bible Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda. Přísloví 8:24 Czech BKR Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami. Ordsprogene 8:24 Danish jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til; Spreuken 8:24 Dutch Staten Vertaling Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water; Példabeszédek 8:24 Hungarian: Karoli Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak. La sentencoj de Salomono 8:24 Esperanto Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon. SANANLASKUT 8:24 Finnish: Bible (1776) Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet. Proverbes 8:24 French: Darby Quand il n'y avait pas d'abimes, j'ai ete enfantee, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux. Proverbes 8:24 French: Louis Segond (1910) Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux; Proverbes 8:24 French: Martin (1744) J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux. Sprueche 8:24 German: Modernized Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen, Sprueche 8:24 German: Luther (1912) Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. Sprueche 8:24 German: Textbibel (1899) Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser. Proverbi 8:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. Proverbi 8:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. AMSAL 8:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebelum lagi ada tubir laut aku telah jadi, sebelum ada mata air yang mengandung sarat dengan air. Proverbia 8:24 Latin: Vulgata Clementina Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram, necdum fontes aquarum eruperant ; Proverbs 8:24 Maori I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai. Salomos Ordsprog 8:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann. Proverbios 8:24 Spanish: Reina Valera 1909 Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.Proverbios 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. Provérbios 8:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nasci quando ainda nem havia abismos, quando não existiam fontes carregadas de água; Provérbios 8:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. Proverbe 8:24 Romanian: Cornilescu Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape; Притчи 8:24 Russian: Synodal Translation (1876) Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. Притчи 8:24 Russian koi8r Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.[] Ordspråksboken 8:24 Swedish (1917) Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten Proverbs 8:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig. สุภาษิต 8:24 Thai: from KJV เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย Süleyman'ın Özdeyişleri 8:24 Turkish Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben. Chaâm-ngoân 8:24 Vietnamese (1934) Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi. |