Proverbs 8:24
King James Bible
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Darby Bible Translation
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.

English Revised Version
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

World English Bible
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.

Young's Literal Translation
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters,

Fjalët e urta 8:24 Albanian
Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

D Sprüch 8:24 Bavarian
Mi gaab s also vor de Mörer, vor ayn Quelln auf Erdn gsprudlt.

Притчи 8:24 Bulgarian
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。

箴 言 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

箴 言 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

Proverbs 8:24 Croatian Bible
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.

Přísloví 8:24 Czech BKR
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.

Ordsprogene 8:24 Danish
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;

Spreuken 8:24 Dutch Staten Vertaling
Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;

Példabeszédek 8:24 Hungarian: Karoli
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.

La sentencoj de Salomono 8:24 Esperanto
Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.

SANANLASKUT 8:24 Finnish: Bible (1776)
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.

Westminster Leningrad Codex
בְּאֵין־תְּהֹמֹ֥ות חֹולָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנֹ֗ות נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
באין־תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי־מים׃

Proverbes 8:24 French: Darby
Quand il n'y avait pas d'abimes, j'ai ete enfantee, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.

Proverbes 8:24 French: Louis Segond (1910)
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;

Proverbes 8:24 French: Martin (1744)
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.

Sprueche 8:24 German: Modernized
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,

Sprueche 8:24 German: Luther (1912)
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.

Sprueche 8:24 German: Textbibel (1899)
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.

Proverbi 8:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.

Proverbi 8:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.

AMSAL 8:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebelum lagi ada tubir laut aku telah jadi, sebelum ada mata air yang mengandung sarat dengan air.

Proverbia 8:24 Latin: Vulgata Clementina
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram, necdum fontes aquarum eruperant ;

Proverbs 8:24 Maori
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

Salomos Ordsprog 8:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.

Proverbios 8:24 Spanish: Reina Valera 1909
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

Proverbios 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

Provérbios 8:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nasci quando ainda nem havia abismos, quando não existiam fontes carregadas de água;

Provérbios 8:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água.   

Proverbe 8:24 Romanian: Cornilescu
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;

Притчи 8:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Притчи 8:24 Russian koi8r
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.[]

Ordspråksboken 8:24 Swedish (1917)
Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten

Proverbs 8:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.

สุภาษิต 8:24 Thai: from KJV
เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:24 Turkish
Enginler yokken,
Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.

Chaâm-ngoân 8:24 Vietnamese (1934)
Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.

Proverbs 8:23
Top of Page
Top of Page