King James BibleBefore the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Darby Bible TranslationBefore the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
English Revised VersionBefore the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
World English BibleBefore the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Young's Literal Translation Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth. Fjalët e urta 8:25 Albanian Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave, D Sprüch 8:25 Bavarian Mi gaab s aau schoon vor de Birger. Daadl stuendd non kain ainzigs Buggerl. Притчи 8:25 Bulgarian Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 箴 言 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。 箴 言 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。 Proverbs 8:25 Croatian Bible Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka. Přísloví 8:25 Czech BKR Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem; Ordsprogene 8:25 Danish førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg, Spreuken 8:25 Dutch Staten Vertaling Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren. Példabeszédek 8:25 Hungarian: Karoli Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem. La sentencoj de Salomono 8:25 Esperanto Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita; SANANLASKUT 8:25 Finnish: Bible (1776) Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt; Proverbes 8:25 French: Darby Avant que les montagnes fussent etablies sur leurs bases, avant les collines, j'ai ete enfantee, Proverbes 8:25 French: Louis Segond (1910) Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; Proverbes 8:25 French: Martin (1744) J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux. Sprueche 8:25 German: Modernized Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet. Sprueche 8:25 German: Luther (1912) Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, Sprueche 8:25 German: Textbibel (1899) Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren, Proverbi 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, Proverbi 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; AMSAL 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dahulu dari pada segala gunung diperalaskan dan dahulu dari pada segala bukitpun aku telah jadi. Proverbia 8:25 Latin: Vulgata Clementina necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar. Proverbs 8:25 Maori No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga: Salomos Ordsprog 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født, Proverbios 8:25 Spanish: Reina Valera 1909 Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:Proverbios 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada; Provérbios 8:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada antes de serem estabelecidos os montes e de se formarem as colinas, eu já existia. Provérbios 8:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, Proverbe 8:25 Romanian: Cornilescu am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile, Притчи 8:25 Russian: Synodal Translation (1876) Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, Притчи 8:25 Russian koi8r Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,[] Ordspråksboken 8:25 Swedish (1917) Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född, Proverbs 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas: สุภาษิต 8:25 Thai: from KJV ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว Süleyman'ın Özdeyişleri 8:25 Turkish Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum. Chaâm-ngoân 8:25 Vietnamese (1934) Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có; |