Psalm 104:5
King James Bible
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

Darby Bible Translation
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.

English Revised Version
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.

World English Bible
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

Young's Literal Translation
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.

Psalmet 104:5 Albanian
Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.

D Sälm 104:5 Bavarian
So föst haast d Erdn abgstützt, däß s eebiglich nit wankt.

Псалми 104:5 Bulgarian
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將地立在根基上,使地永不動搖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将地立在根基上,使地永不动摇。

詩 篇 104:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。

詩 篇 104:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

Psalm 104:5 Croatian Bible
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,

Žalmů 104:5 Czech BKR
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.

Salme 104:5 Danish
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;

Psalmen 104:5 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.

Zsoltárok 104:5 Hungarian: Karoli
Õ fundálta a földet az õ oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.

La psalmaro 104:5 Esperanto
Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos.

PSALMIT 104:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכֹונֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מֹּ֗וט עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

WLC (Consonants Only)
יסד־ארץ על־מכוניה בל־תמוט עולם ועד׃

Psaume 104:5 French: Darby
Il a fonde la terre sur ses bases; elle ne sera point ebranlee, à toujours et à perpetuite.

Psaume 104:5 French: Louis Segond (1910)
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

Psaume 104:5 French: Martin (1744)
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.

Psalm 104:5 German: Modernized
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

Psalm 104:5 German: Luther (1912)
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

Psalm 104:5 German: Textbibel (1899)
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.

Salmi 104:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.

Salmi 104:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.

MAZMUR 104:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka telah dialaskan-Nya bumi di atas alasannya, sehingga tiada boleh ia bergerak sampai selama-lamanya.

Psalmi 104:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in sæculum sæculi.

Psalm 104:5 Maori
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

Salmenes 104:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.

Salmos 104:5 Spanish: Reina Valera 1909
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.

Salmos 104:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.

Salmos 104:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Criaste a terra, assentando-a sobre base firme, para que seja para sempre indestrutível!

Salmos 104:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.   

Psalmi 104:5 Romanian: Cornilescu
Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.

Псалтирь 104:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.

Псалтирь 104:5 Russian koi8r
(103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.[]

Psaltaren 104:5 Swedish (1917)
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.

Psalm 104:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,

เพลงสดุดี 104:5 Thai: from KJV
ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์

Mezmurlar 104:5 Turkish
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun,
Asla sarsılmasın diye.

Thi-thieân 104:5 Vietnamese (1934)
Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Ðất sẽ không bị rúng động đến đời đời.

Psalm 104:4
Top of Page
Top of Page