Psalm 119:55
King James Bible
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

Darby Bible Translation
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.

English Revised Version
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.

World English Bible
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.

Young's Literal Translation
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.

Psalmet 119:55 Albanian
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

D Sälm 119:55 Bavarian
Bei dyr Nacht, Herr, denk deinn Nam i. Gfölgig bin i deiner Weisung.

Псалми 119:55 Bulgarian
Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,我夜間記念你的名,遵守你的律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。

詩 篇 119:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

詩 篇 119:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

Psalm 119:55 Croatian Bible
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.

Žalmů 119:55 Czech BKR
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.

Salme 119:55 Danish
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.

Psalmen 119:55 Dutch Staten Vertaling
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.

Zsoltárok 119:55 Hungarian: Karoli
Uram! a te nevedrõl emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.

La psalmaro 119:55 Esperanto
Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.

PSALMIT 119:55 Finnish: Bible (1776)
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.

Westminster Leningrad Codex
זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תֹּורָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃

Psaume 119:55 French: Darby
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, o Eternel! et j'ai garde ta loi.

Psaume 119:55 French: Louis Segond (1910)
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.

Psaume 119:55 French: Martin (1744)
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.

Psalm 119:55 German: Modernized
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

Psalm 119:55 German: Luther (1912)
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

Psalm 119:55 German: Textbibel (1899)
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.

Salmi 119:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.

Salmi 119:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.

MAZMUR 119:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! pada malam juga aku ingat akan nama-Mu, serta memperhatikan taurat-Mu.

Psalmi 119:55 Latin: Vulgata Clementina
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.

Psalm 119:55 Maori
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

Salmenes 119:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.

Salmos 119:55 Spanish: Reina Valera 1909
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.

Salmos 119:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.

Salmos 119:55 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Durante a noite lembro-me do teu Nome, SENHOR, e faço guarda à tua Lei.

Salmos 119:55 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.   

Psalmi 119:55 Romanian: Cornilescu
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.

Псалтирь 119:55 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

Псалтирь 119:55 Russian koi8r
(118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.[]

Psaltaren 119:55 Swedish (1917)
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.

Psalm 119:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.

เพลงสดุดี 119:55 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในกลางคืนข้าพระองค์ระลึกถึงพระนามของพระองค์ และรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้

Mezmurlar 119:55 Turkish
Gece adını anarım, ya RAB,
Yasana uyarım.

Thi-thieân 119:55 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.

Psalm 119:54
Top of Page
Top of Page