Psalm 17:11
King James Bible
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Darby Bible Translation
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.

English Revised Version
They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast us down to the earth.

World English Bible
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.

Young's Literal Translation
Our steps now have compassed him;' Their eyes they set to turn aside in the land.

Psalmet 17:11 Albanian
Tani në kanë rrethuar, ndjekin hapat tona; na ngulin sytë e tyre për të na rrëzuar.

D Sälm 17:11 Bavarian
Ghöbig habnd s mi schoon eyn n Grif, göbnd myr bald meinn lösstn Trif.

Псалми 17:11 Bulgarian
Те обиколиха вече стъпките ни; Насочиха очите си, за да [ни] тръшнат на земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們圍困了我們的腳步,他們瞪著眼,要把我們推倒在地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们围困了我们的脚步,他们瞪着眼,要把我们推倒在地。

詩 篇 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 ; 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 。

詩 篇 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。

Psalm 17:11 Croatian Bible
Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;

Žalmů 17:11 Czech BKR
Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.

Salme 17:11 Danish
De omringer os, overalt hvor vi gaar, de sigter paa at slaa os til Jorden.

Psalmen 17:11 Dutch Staten Vertaling
In onzen gang hebben zij ons nu omsingeld, zij zetten hun ogen op ons ter aarde nederbukkende.

Zsoltárok 17:11 Hungarian: Karoli
Körülvettek most minket mentünkben; szemeiket ránk szegzik, hogy földre terítsenek.

La psalmaro 17:11 Esperanto
Kien ni iras, ili nin cxirkauxas; Siajn okulojn ili direktas, por jxeti nin sur la teron.

PSALMIT 17:11 Finnish: Bible (1776)
Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,

Westminster Leningrad Codex
אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה [סְבָבוּנִי כ] (סְבָב֑וּנוּ ק) עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְטֹ֥ות בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
אשרינו עתה [סבבוני כ] (סבבונו ק) עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃

Psaume 17:11 French: Darby
A chacun de nos pas maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terre:

Psaume 17:11 French: Louis Segond (1910)
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

Psaume 17:11 French: Martin (1744)
Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.

Psalm 17:11 German: Modernized
Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,

Psalm 17:11 German: Luther (1912)
Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;

Psalm 17:11 German: Textbibel (1899)
Unser Schritt - schon haben sie mich umringt; sie richten ihr Absehen darauf, zu Boden zu senken.

Salmi 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora ci attorniano, seguendo i nostri passi; ci spiano per atterrarci.

Salmi 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora c’intorniano, seguitandoci alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrarci;

MAZMUR 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu menempuh akan daku, dengan sesaat dikepungnya akan daku, diintainya akan daku dengan matanya sambil mengendap di bumi.

Psalmi 17:11 Latin: Vulgata Clementina
Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram.

Psalm 17:11 Maori
Tenei o matou hikoinga te karapotia nei e ratou: matatau tonu iho o ratou kanohi ki te tuku iho i a matou ki te whenua.

Salmenes 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor vi går, kringsetter de mig nu; sine øine retter de på å felle mig til jorden.

Salmos 17:11 Spanish: Reina Valera 1909
Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra.

Salmos 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.

Salmos 17:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seguem-me os passos, e já me cercam; seus olhos estão fitos em mim, prontos para derrubar-me.

Salmos 17:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.   

Psalmi 17:11 Romanian: Cornilescu
Se ţin de paşii mei, mă înconjoară chiar, mă pîndesc ca să mă trîntească la pămînt.

Псалтирь 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

Псалтирь 17:11 Russian koi8r
(16-11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить [меня] на землю;[]

Psaltaren 17:11 Swedish (1917)
Nu äro de omkring mig, var vi gå, deras ögon speja efter huru de skola böja mig till jorden.

Psalm 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinubkob nga kami sa aming mga hakbang: itinititig nila ang kanilang mga mata upang ibuwal kami sa lupa.

เพลงสดุดี 17:11 Thai: from KJV
เขาสะกดรอยข้าพระองค์ เดี๋ยวนี้ได้ล้อมข้าพระองค์ไว้ เขาจับตาดูข้าพระองค์เพื่อจะเหวี่ยงข้าพระองค์ลงดิน

Mezmurlar 17:11 Turkish
İzimi buldular, üzerime geliyorlar,
Yere vurmak için gözetliyorlar.

Thi-thieân 17:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó vây phủ chúng tôi mỗi bước, Mắt chúng nó dòm hành đặng làm cho chúng tôi sa ngã.

Psalm 17:10
Top of Page
Top of Page