King James BibleO love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Darby Bible TranslationLove Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
English Revised VersionO love the LORD, all ye his saints: the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
World English BibleOh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
Young's Literal Translation Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer. Psalmet 31:23 Albanian Duajeni Zotin, ju, gjithë shenjtorë të tij! Zoti i mbron besnikët dhe i shpaguan gjerësisht ata që veprojnë me kryelartësi. D Sälm 31:23 Bavarian Liebtß önn Herrn, seine Frummen! Er hüett seine Treuen, doch laasst Hoohmuet falln. Псалми 31:23 Bulgarian Възлюбете Господа, всички Негови светии; Господ пази верните, А въздава изобилно на ония, които се обхождат горделиво. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。 詩 篇 31:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 聖 民 哪 , 你 們 都 要 愛 他 ! 耶 和 華 保 護 誠 實 人 , 足 足 報 應 行 事 驕 傲 的 人 。 詩 篇 31:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 都 要 爱 他 ! 耶 和 华 保 护 诚 实 人 , 足 足 报 应 行 事 骄 傲 的 人 。 Psalm 31:23 Croatian Bible Ljubite Jahvu, svi sveti njegovi: čuva Jahve svoje vjernike, a po zasluzi vraća onima koji postupaju oholo. Žalmů 31:23 Czech BKR Milujtež Hospodina všickni svatí jeho, neboť ostříhá věřících Hospodin, a též odplací vrchovatě tomu, kdož pýchu provodí. Salme 31:23 Danish Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold. Psalmen 31:23 Dutch Staten Vertaling Hebt den HEERE lief, gij, al Zijn gunstgenoten! want de HEERE behoedt de gelovigen, en vergeldt overvloediglijk dengene, die hoogmoed bedrijft. Zsoltárok 31:23 Hungarian: Karoli Szeressétek az Urat mind ti õ kedveltjei; a híveket megõrzi az Úr és bõven megfizet a kevélyen cselekvõknek! La psalmaro 31:23 Esperanto Amu la Eternulon, cxiuj Liaj piuloj; La fidelulojn la Eternulo gardas, Kaj Li repagas suficxege al tiuj, kiuj agas malhumile. PSALMIT 31:23 Finnish: Bible (1776) Rakastakaat Herraa, kaikki hänen pyhänsä; Herra varjelee uskollisia ja runsaasti kostaa niille, jotka ylpeyttä harjoittelevat. Psaume 31:23 French: Darby Aimez l'Eternel, vous tous ses saints! L'Eternel garde les fideles, et il retribue largement celui qui agit avec orgueil. Psaume 31:23 French: Louis Segond (1910) Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. Psaume 31:23 French: Martin (1744) Aimez l'Eternel vous tous ses bien-aimés; l'Eternel garde les fidèles, et il punit [sévèrement] celui qui agit avec fierté. Psalm 31:23 German: Modernized Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie. Psalm 31:23 German: Luther (1912) Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. Psalm 31:23 German: Textbibel (1899) Liebt Jahwe, alle seine Frommen! Die Treuen behütet Jahwe, aber im vollen Maße vergilt er dem, der Hochmut übt. Salmi 31:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. Salmi 31:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Amate il Signore, voi suoi santi tutti; Il Signore guarda i fedeli, E rende la retribuzione a colmo a quelli che procedono alteramente. MAZMUR 31:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kasihlah olehmu akan Tuhan, hai segala orang salehnya; karena Tuhan memeliharakan segala orang yang percaya, dan dibalas-Nya dengan kelimpahan akan segala orang yang berlaku dengan congkak. Psalmi 31:23 Latin: Vulgata Clementina Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam. Psalm 31:23 Maori Arohaina a Ihowa, e tana hunga tapu katoa: e tiakina ana e Ihowa te hunga pono, a he nui tana utu ki te kaimahi whakapehapeha. Salmenes 31:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Elsk Herren, alle I hans fromme! Herren vokter de trofaste og gjengjelder rikelig den som farer overmodig frem. Salmos 31:23 Spanish: Reina Valera 1909 Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia.Salmos 31:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Amad al SEÑOR todos vosotros sus misericordiosos; a los fieles guarda el SEÑOR, y paga abundantemente al que obra con soberbia. Salmos 31:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Amai o SENHOR, vós todos os seus fiéis. O SENHOR defende os leais, mas aos arrogantes retribui com largueza. Salmos 31:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba. Psalmi 31:23 Romanian: Cornilescu Iubiţi dar pe Domnul, toţi cei iubiţi de El. Căci Domnul păzeşte pe cei credincioşi, şi pedepseşte aspru pe cei mîndri. Псалтирь 31:23 Russian: Synodal Translation (1876) (30:24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. Псалтирь 31:23 Russian koi8r (30-24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.[] Psaltaren 31:23 Swedish (1917) Älsken HERREN, alla I hans fromme. HERREN bevarar de trogna, men han vedergäller i fullt mått den som över högmod. Psalm 31:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh ibigin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga banal niya: pinalalagi ng Panginoon ang tapat, at pinanghihigantihang lubos ang manggagawang palalo. เพลงสดุดี 31:23 Thai: from KJV ท่านบรรดาวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์เอ๋ย จงรักพระเยโฮวาห์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพิทักษ์รักษาคนสัตย์ซื่อไว้ แต่ทรงสนองผู้กระทำอหังการอย่างเต็มขนาด Mezmurlar 31:23 Turkish RABbi sevin, ey Onun sadık kulları! RAB kendisine bağlı olanları korur, Büyüklenenlerin ise tümüyle hakkından gelir. Thi-thieân 31:23 Vietnamese (1934) Hỡi các thánh của Ðức Giê-hô-va, hãy yêu mến Ngài. Ðức Giê-hô-va gìn giữ những người thành tín, Nhưng báo cách nặng nề kẻ ăn ở kiêu ngạo. |