Psalm 35:7
King James Bible
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Darby Bible Translation
For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.

English Revised Version
For without cause have they hid for me their net in a pit, without cause have they digged a pit for my soul.

World English Bible
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

Young's Literal Translation
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.

Psalmet 35:7 Albanian
Sepse pa pasur arsye më kanë ngritur fshehurazi rrjetën e tyre; pa pasur arsye ma kanë hapur gropën.

D Sälm 35:7 Bavarian
Zwö müessnd s Glässn lögn, Gruebnen grabn aane Grund?

Псалми 35:7 Bulgarian
Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха [яма] за душата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因他們無故地為我暗設網羅,無故地挖坑要害我的性命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑要害我的性命。

詩 篇 35:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 們 無 故 地 為 我 暗 設 網 羅 , 無 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。

詩 篇 35:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 们 无 故 地 为 我 暗 设 网 罗 , 无 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。

Psalm 35:7 Croatian Bible
Bez razloga napeše mi mrežu, bez razloga grob duši mojoj iskopaše.

Žalmů 35:7 Czech BKR
Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.

Salme 35:7 Danish
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.

Psalmen 35:7 Dutch Staten Vertaling
Want zij hebben zonder oorzaak de groeve van hun net voor mij verborgen; zij hebben zonder oorzaak gegraven voor mijn ziel.

Zsoltárok 35:7 Hungarian: Karoli
Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.

La psalmaro 35:7 Esperanto
CXar sen mia kulpo ili submetis por mi sian reton, Sen mia kulpo ili fosis sub mia animo.

PSALMIT 35:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
כי־חנם טמנו־לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃

Psaume 35:7 French: Darby
Car, sans cause, ils ont prepare secretement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creuse une fosse pour mon ame.

Psaume 35:7 French: Louis Segond (1910)
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

Psaume 35:7 French: Martin (1744)
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.

Psalm 35:7 German: Modernized
Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

Psalm 35:7 German: Luther (1912)
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

Psalm 35:7 German: Textbibel (1899)
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gelegt, ohne Ursache mir eine Grube gegraben.

Salmi 35:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.

Salmi 35:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.

MAZMUR 35:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan tiada semena-mena mereka itu telah membentangkan jaringnya bagiku dengan sembunyi-sembunyi dan dengan tiada semena-mena digalinya pelobang bagi jiwaku.

Psalmi 35:7 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui, supervacue exprobraverunt animam meam.

Psalm 35:7 Maori
Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.

Salmenes 35:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav* for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv.

Salmos 35:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.

Salmos 35:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red; sin causa hicieron hoyo para mi alma.

Salmos 35:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois sem motivo prepararam uma armadilha oculta para me apanhar; e sem causa abriram uma cova para me tragar.

Salmos 35:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.   

Psalmi 35:7 Romanian: Cornilescu
Căci mi-au întins laţul lor, fără pricină, pe o groapă, pe care au săpat -o, fără temei, ca să-mi ia viaţa;

Псалтирь 35:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.

Псалтирь 35:7 Russian koi8r
(34-7) ибо они без вины скрыли для меня яму--сеть свою, без вины выкопали [ее] для души моей.[]

Psaltaren 35:7 Swedish (1917)
Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.

Psalm 35:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't walang kadahilanan ay ipinagkubli nila ako ng kanilang silo sa hukay, walang kadahilanan ay nagsihukay sila para sa aking kaluluwa.

เพลงสดุดี 35:7 Thai: from KJV
เพราะเขาเอาข่ายซ่อนดักข้าพระองค์ไว้อย่างไม่มีเหตุ เขาขุดหลุมพรางเอาชีวิตข้าพระองค์อย่างไม่มีเรื่อง

Mezmurlar 35:7 Turkish
Madem neden yokken bana gizli ağlar kurdular,
Nedensiz çukur kazdılar,

Thi-thieân 35:7 Vietnamese (1934)
Vì vô cớ chúng nó gài kín lưới cho tôi, Và vô cớ đào một cái hầm cho linh hồn tôi.

Psalm 35:6
Top of Page
Top of Page