King James BibleLet destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Darby Bible TranslationLet destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
English Revised VersionLet destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: with destruction let him fall therein.
World English BibleLet destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Young's Literal Translation Meet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it. Psalmet 35:8 Albanian Një shkatërrim i papritur u rëntë mbi krye, i zëntë rrjeta që kanë fshehur dhe rënçin në gropën që kanë përgatitur për shkatërimin tim. D Sälm 35:8 Bavarian Sollt s n decht selbn ereiln, sollt yr si fangen selbn, in seiner Gläss old Gruebn! Псалми 35:8 Bulgarian Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願災禍忽然臨到他身上,願他暗設的網纏住自己,願他落在其中遭災禍。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿灾祸忽然临到他身上,愿他暗设的网缠住自己,愿他落在其中遭灾祸。 詩 篇 35:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 災 禍 忽 然 臨 到 他 身 上 ! 願 他 暗 設 的 網 纏 住 自 己 ! 願 他 落 在 其 中 遭 災 禍 ! 詩 篇 35:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 ! Psalm 35:8 Croatian Bible Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše! Žalmů 35:8 Czech BKR Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou. Salme 35:8 Danish Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven. Psalmen 35:8 Dutch Staten Vertaling De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting. Zsoltárok 35:8 Hungarian: Karoli Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe. La psalmaro 35:8 Esperanto Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kasxis, kaptu lin; Por pereo li falu en gxin. PSALMIT 35:8 Finnish: Bible (1776) Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon. Psaume 35:8 French: Darby Qu'une ruine qu'il n'a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu'il a cache le prenne: qu'il y tombe, pour sa ruine. Psaume 35:8 French: Louis Segond (1910) Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent! Psaume 35:8 French: Martin (1744) Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine. Psalm 35:8 German: Modernized Er müsse unversehens überfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen überfallen werden. Psalm 35:8 German: Luther (1912) Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. Psalm 35:8 German: Textbibel (1899) Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein! Salmi 35:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. Salmi 35:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. MAZMUR 35:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka biarlah kebinasaan datanglah atasnya dahulu dari pada diketahuinya, dan biarlah ia sendiri kena jaring yang telah disembunyikannya, serta masuk ke dalamnya akan kebinasaannya. Psalmi 35:8 Latin: Vulgata Clementina Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. Psalm 35:8 Maori Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga. Salmenes 35:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse! Salmos 35:8 Spanish: Reina Valera 1909 Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.Salmos 35:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, y su red que escondió lo prenda; con quebrantamiento caiga en ella. Salmos 35:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que de súbito venha sobre os inimigos a destruição: sejam enredados pela própria cilada que me armaram, caiam na cova que escavaram para me matar e lá se arruínem de vez. Salmos 35:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição. Psalmi 35:8 Romanian: Cornilescu să -i ajungă prăpădul pe neaşteptate, să fie prinşi în laţul, pe care l-au întins, să cadă în el şi să piară! Псалтирь 35:8 Russian: Synodal Translation (1876) (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. Псалтирь 35:8 Russian koi8r (34-8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.[] Psaltaren 35:8 Swedish (1917) Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri. Psalm 35:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dumating nawa sa kaniya ng walang anoano ang pagkapahamak; at hulihin nawa siya ng kaniyang silo na kaniyang ikinubli: mahulog nawa siya sa ikapapahamak niya. เพลงสดุดี 35:8 Thai: from KJV ขอให้ความพินาศมาถึงเขาอย่างไม่รู้ตัว และขอให้ข่ายที่เขาซ่อนไว้นั้นติดเขาเองและให้เขาติดข่ายพินาศเอง Mezmurlar 35:8 Turkish Başlarına habersiz felaket gelsin, Gizledikleri ağa kendileri tutulsun, Felakete uğrasınlar. Thi-thieân 35:8 Vietnamese (1934) Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi. |