Psalm 51:16
King James Bible
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

Darby Bible Translation
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.

English Revised Version
For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt offering.

World English Bible
For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.

Young's Literal Translation
For Thou desirest not sacrifice, or I give it, Burnt-offering Thou acceptest not.

Psalmet 51:16 Albanian
Ti në fakt nuk ndjen ndonjë kënaqësi në flijim, përndryshe do ta ofroja, nuk të pëlqen as olokausti.

D Sälm 51:16 Bavarian
Du willst kaine Schlachtopfer, Brandopfer seind s nit. I gaeb s dyr fein gern, doch bedeuttnd s dir nix.

Псалми 51:16 Bulgarian
Защото не щеш да Ти принеса жертва; Всеизгаряния не Ти са угодни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上,燔祭你也不喜悅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上,燔祭你也不喜悦。

詩 篇 51:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 本 不 喜 愛 祭 物 , 若 喜 愛 , 我 就 獻 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悅 。

詩 篇 51:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。

Psalm 51:16 Croatian Bible
Žrtve ti se ne mile, kad bih dao paljenicu, ti je ne bi primio.

Žalmů 51:16 Czech BKR
Nebo neoblíbil bys oběti, bychť ji i dal, aniž bys zápalu přijal.

Salme 51:16 Danish
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.

Psalmen 51:16 Dutch Staten Vertaling
Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.

Zsoltárok 51:16 Hungarian: Karoli
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égõáldozatban sem gyönyörködöl.

La psalmaro 51:16 Esperanto
CXar Vi ne deziras oferdonon, alie mi gxin donus; Brulofero ne placxas al Vi.

PSALMIT 51:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה עֹ֝ולָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי ׀ לא־תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃

Psaume 51:16 French: Darby
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agreable:

Psaume 51:16 French: Louis Segond (1910)
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.

Psaume 51:16 French: Martin (1744)
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.

Psalm 51:16 German: Modernized
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

Psalm 51:16 German: Luther (1912)
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.

Psalm 51:16 German: Textbibel (1899)
Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.

Salmi 51:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.

Salmi 51:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.

MAZMUR 51:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiada Engkau kehendaki korban; jikalau kiranya Engkau menghendaki dia, niscaya ia itu kupersembahkan; maka akan korban bakaranpun tiada Engkau berkenan.

Psalmi 51:16 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis.

Psalm 51:16 Maori
Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.

Salmenes 51:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.

Salmos 51:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.

Salmos 51:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.

Salmos 51:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não te deleitas em sacrifícios nem te comprazes em oferendas, pois se assim fosse, eu os ofereceria.

Salmos 51:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.   

Psalmi 51:16 Romanian: Cornilescu
Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus: dar Ţie nu-Ţi plac arderile de tot.

Псалтирь 51:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

Псалтирь 51:16 Russian koi8r
(50-18) ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.[]

Psaltaren 51:16 Swedish (1917)
Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.

Psalm 51:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ka nalulugod sa hain; na kung dili ay bibigyan kita: wala kang kaluguran sa handog na susunugin.

เพลงสดุดี 51:16 Thai: from KJV
เพราะพระองค์มิได้ทรงประสงค์เครื่องสัตวบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์จะถวายให้ พระองค์มิได้พอพระทัยเครื่องเผาบูชา

Mezmurlar 51:16 Turkish
Çünkü sen kurbandan hoşlanmazsın,
Yoksa sunardım sana,
Yakmalık sunudan hoşnut kalmazsın.

Thi-thieân 51:16 Vietnamese (1934)
Vì Chúa không ưa thích của lễ, bằng vậy, tôi chắc đã dâng; Của lễ thiêu cũng không đẹp lòng Chúa:

Psalm 51:15
Top of Page
Top of Page