Psalm 53:6
King James Bible
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Darby Bible Translation
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.

English Revised Version
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.

World English Bible
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, "Isn't David hiding himself among us?"

Young's Literal Translation
Who doth give from Zion the salvation of Israel? When God turneth back to a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!

Psalmet 53:6 Albanian
Kush do të dërgojë nga Sioni shpëtimin e Izraelit? Kur Perëndia do të rivendosë fatin e popullit të tij në robëri, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.

D Sälm 53:6 Bavarian
Kaem halt abher von n Zien grad für Isryheel Hilf! Wenn dyr Herrgot derainst aynmaal sein Volk erloest, dann jublt ys Jaaggennvolk, haat Isryheel Freud.

Псалми 53:6 Bulgarian
Дано дойде от Сион избавление за Израиля! Когато върне Бог Своите люде от плен, Тогава ще се зарадва Яков, ще се развесели Израил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但願以色列的救恩從錫安而出!神救回他被擄的子民,那時雅各要快樂,以色列要歡喜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但愿以色列的救恩从锡安而出!神救回他被掳的子民,那时雅各要快乐,以色列要欢喜。

詩 篇 53:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 以 色 列 的 救 恩 從 錫 安 而 出 。   神 救 回 他 被 擄 的 子 民 那 時 , 雅 各 要 快 樂 , 以 色 列 要 歡 喜 。

詩 篇 53:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。   神 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。

Psalm 53:6 Croatian Bible
O, neka dođe sa Siona spas Izraelu! Kad Bog promijeni udes naroda svoga, klicat će Jakov, radovat' se Izrael.

Žalmů 53:6 Czech BKR
(Psalms 53:7) Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Bůh zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.

Salme 53:6 Danish
Ak, kom dog fra Zion Israels Frelse! Naar Gud vender sit Folks Skæbne, skal Jakob juble, Israel glædes.

Psalmen 53:6 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 53:7) Och, dat Israels verlossingen uit Sion kwamen! Als God de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israel zal verblijd zijn. ]

Zsoltárok 53:6 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 53:7) Oh, vajha eljönne Sionból Izráelnek a szabadítás! Mikor az Úr visszahozza az õ népének foglyait, örül majd Jákób és vigad Izráel! ]

La psalmaro 53:6 Esperanto
Ho, ke venu el Cion savo al Izrael! Kiam Dio revenigos Sian forkaptitan popolon, Tiam triumfos Jakob kaj gxojos Izrael.

PSALMIT 53:6 Finnish: Bible (1776)
Oi, jos apu tulis Zionista Israelille! Kuin Jumala vangitun kansansa päästää, niin Jakob iloitsee ja Israel riemuitsee.

Westminster Leningrad Codex
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיֹּון֮ יְשֻׁעֹ֪ות יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמֹּ֑ו יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
מי יתן מציון ישעות ישראל בשוב אלהים שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׃

Psaume 53:6 French: Darby
Oh! si de Sion le salut d'Israel etait venu! Quand Dieu retablira les captifs de son peuple, Jacob s'egayera, Israel se rejouira.

Psaume 53:6 French: Louis Segond (1910)
Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

Psaume 53:6 French: Martin (1744)
Ô qui donnera de Sion les délivrances d'Israël? Quand Dieu aura ramené son peuple captif, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.

Psalm 53:6 German: Modernized
Da fürchten sie sich aber, da nicht zu fürchten ist; denn Gott zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn Gott verschmähet sie.

Psalm 53:6 German: Luther (1912)
Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.

Psalm 53:6 German: Textbibel (1899)
Ach, daß doch vom Zion die Hilfe für Israel käme! Wenn Gott das Geschick seines Volkes wendet, wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein.

Salmi 53:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oh chi recherà da Sion la salvezza d’Israele? Quando Iddio farà ritornare gli esuli del suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.

Salmi 53:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oh! vengano pur da Sion le salvazioni d’Israele! Quando Iddio trarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.

MAZMUR 53:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai kiranya datanglah dari Sion selamat orang Israel! Apabila dikembalikan Allah akan segala umat-Nya yang tertawan, maka Yakub akan tamasya dan Israelpun akan bersukacita hatinya.

Psalmi 53:6 Latin: Vulgata Clementina
Quis dabit ex Sion salutare Israël ? Cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.

Psalm 53:6 Maori
Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia mai e te Atua tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.

Salmenes 53:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Å, at det fra Sion må komme frelse for Israel! Når Gud gjør ende på sitt folks fangenskap, da skal Jakob fryde sig, Israel glede sig.

Salmos 53:6 Spanish: Reina Valera 1909
Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, Gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.

Salmos 53:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Oh quién diese de Sion saludes a Israel! Volviendo Dios la cautividad de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.

Salmos 53:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel. Quando Deus restaurar a sorte do seu povo, Jacó exultará e Israel se rejubilará!

Salmos 53:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.   

Psalmi 53:6 Romanian: Cornilescu
O! cine va face să pornească din Sion izbăvirea lui Israel? Cînd va aduce Dumnezeu înapoi pe prinşii de război ai poporului Său, Iacov se va veseli, şi Israel se va bucura.

Псалтирь 53:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(52:7) Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

Псалтирь 53:6 Russian koi8r
(52-7) Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.[]

Psaltaren 53:6 Swedish (1917)
Ack att från Sion komme frälsning för Israel! När Gud vill åter upprätta sitt folk, då skall Jakob fröjda sig, då skall Israel vara glad.

Psalm 53:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh kung ang kaligtasan ng Israel ay lumabas sa Sion. Pagka ibabalik ng Dios ang nangabihag ng kaniyang bayan, magagalak nga ang Jacob at matutuwa ang Israel.

เพลงสดุดี 53:6 Thai: from KJV
ขอการช่วยให้รอดเพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเสียทีเถิด เมื่อพระเจ้าทรงให้พวกเชลยแห่งประชาชนของพระองค์กลับสู่สภาพเดิม ยาโคบจะปลาบปลื้ม อิสราเอลจะยินดี

Mezmurlar 53:6 Turkish
Keşke İsrail'in kurtuluşu Siyon'dan gelse!
Tanrı halkını eski gönencine kavuşturunca,
Yakup soyu sevinecek, İsrail halkı coşacak.

Thi-thieân 53:6 Vietnamese (1934)
Ôi! chớ chi từ Si-ôn sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên đã đến! Khi Ðức Chúa Trời đem về các phu tù của dân sự Ngài, Thì Gia-cốp sẽ mừng rỡ và Y-sơ-ra-ên vui vẻ.

Psalm 53:5
Top of Page
Top of Page