King James BibleDestroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Darby Bible TranslationSwallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
English Revised VersionDestroy, O Lord, and divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
World English BibleConfuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Young's Literal Translation Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city. Psalmet 55:9 Albanian Shkatërroji, o Zot, ngatërro gjuhët e tyre, sepse kam parë dhunë dhe kacafytje në qytet. D Sälm 55:9 Bavarian Herr, far gscheid drein; verwirr ien d Spraach! Was ist in dyr Stat wie Gwalt denn grad?! Псалми 55:9 Bulgarian Опропасти [ги], Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпри в града. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭,因為我在城中見了強暴爭競的事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头,因为我在城中见了强暴争竞的事。 詩 篇 55:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。 詩 篇 55:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。 Psalm 55:9 Croatian Bible Smeti ih, Gospode, podvoji im jezike, jer nasilje i svađu vidim u gradu; Žalmů 55:9 Czech BKR Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě. Salme 55:9 Danish Herre, forvir og split deres Tungemaal! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen; Psalmen 55:9 Dutch Staten Vertaling Verslind hen, HEERE! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad. Zsoltárok 55:9 Hungarian: Karoli Rontsd meg Uram, [és] oszlasd meg az õ nyelvöket; mert erõszakot és háborgást látok a városban. La psalmaro 55:9 Esperanto Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; CXar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo. PSALMIT 55:9 Finnish: Bible (1776) Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa. Psaume 55:9 French: Darby Engloutis -les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville. Psaume 55:9 French: Louis Segond (1910) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles; Psaume 55:9 French: Martin (1744) Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville. Psalm 55:9 German: Modernized Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. Psalm 55:9 German: Luther (1912) Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. Psalm 55:9 German: Textbibel (1899) Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt. Salmi 55:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. Salmi 55:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città. MAZMUR 55:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Batalkanlah kiranya, ya Tuhan! dan tiadakanlah bicaranya, karena aku melihat aniaya dan perbantahan di dalam negeri. Psalmi 55:9 Latin: Vulgata Clementina Præcipita, Domine, divide linguas eorum ; quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. Psalm 55:9 Maori Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa. Salmenes 55:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen. Salmos 55:9 Spanish: Reina Valera 1909 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.Salmos 55:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad. Salmos 55:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó Senhor, destrói os ímpios; confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade. Salmos 55:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. Psalmi 55:9 Romanian: Cornilescu Nimiceşte -i, Doamne, împarte-le limbile, căci în cetate văd silă şi certuri; Псалтирь 55:9 Russian: Synodal Translation (1876) (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Псалтирь 55:9 Russian koi8r (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;[] Psaltaren 55:9 Swedish (1917) Fördärva dem, Herre; gör deras tungor oense. Ty våld och genstridighet ser jag i staden. Psalm 55:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ipahamak mo, Oh Panginoon, at guluhin mo ang kanilang wika: sapagka't ako'y nakakita ng pangdadahas at pagaaway sa bayan. เพลงสดุดี 55:9 Thai: from KJV ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทำลายเสีย และให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความทารุณและการโกลาหลที่ในนคร Mezmurlar 55:9 Turkish Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum. Thi-thieân 55:9 Vietnamese (1934) Hỡi Chúa, hãy nuốt chúng nó, khiến cho lộn xộn tiếng chúng nó; Vì tôi thấy sự hung bạo và sự tranh giành trong thành. |