Psalm 89:15
King James Bible
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Darby Bible Translation
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

English Revised Version
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.

World English Bible
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.

Young's Literal Translation
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

Psalmet 89:15 Albanian
Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;

D Sälm 89:15 Bavarian
Dös Volk ist saelig, wo si ob dir freut. O Trechtein, dös juchetzt und löbt in deinn Liecht!

Псалми 89:15 Bulgarian
Блажени людете, които познават възклицанието [на тръбите]; Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。

詩 篇 89:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
知 道 向 你 歡 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 華 啊 , 他 們 在 你 臉 上 的 末 毼 行 走 。

詩 篇 89:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。

Psalm 89:15 Croatian Bible
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,

Žalmů 89:15 Czech BKR
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.

Salme 89:15 Danish
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!

Psalmen 89:15 Dutch Staten Vertaling
Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o HEERE! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.

Zsoltárok 89:15 Hungarian: Karoli
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!

La psalmaro 89:15 Esperanto
Felicxa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizagxo ili marsxas;

PSALMIT 89:15 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.

Westminster Leningrad Codex
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יֹודְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאֹור־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃

Psaume 89:15 French: Darby
Bienheureux le peuple qui connait le cri de joie! ils marchent, o Eternel! à la lumiere de ta face.

Psaume 89:15 French: Louis Segond (1910)
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!

Psaume 89:15 French: Martin (1744)
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.

Psalm 89:15 German: Modernized
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.

Psalm 89:15 German: Luther (1912)
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

Psalm 89:15 German: Textbibel (1899)
Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!

Salmi 89:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;

Salmi 89:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;

MAZMUR 89:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah segala umat yang mengetahui akan bunyi nafiri, ya Tuhan! mereka itu akan berjalan dalam terang yang dari hadirat-Mu.

Psalmi 89:15 Latin: Vulgata Clementina
Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt ;

Psalm 89:15 Maori
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

Salmenes 89:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.

Salmos 89:15 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.

Salmos 89:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.

Salmos 89:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!

Salmos 89:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,   

Psalmi 89:15 Romanian: Cornilescu
Ferice de poporul, care cunoaşte sunetul trîmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!

Псалтирь 89:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

Псалтирь 89:15 Russian koi8r
(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,[]

Psaltaren 89:15 Swedish (1917)
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.

Psalm 89:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.

เพลงสดุดี 89:15 Thai: from KJV
ชนชาติที่รู้จักโห่ร้องอย่างชื่นบานก็เป็นสุข ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พวกเขาจะเดินในความสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์

Mezmurlar 89:15 Turkish
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!
Yüzünün ışığında yürürler.

Thi-thieân 89:15 Vietnamese (1934)
Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.

Psalm 89:14
Top of Page
Top of Page