Psalm 89:41
King James Bible
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

Darby Bible Translation
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.

English Revised Version
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.

World English Bible
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.

Young's Literal Translation
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,

Psalmet 89:41 Albanian
Tërë kalimtarët e kanë plaçkitur dhe ai është bërë gazi i fqinjëve të tij.

D Sälm 89:41 Bavarian
Wer netty dyrherkimmt, der plündert n aus. Und umydum bleckend s, daa ist yr unt durch.

Псалми 89:41 Bulgarian
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡過路的人都搶奪他,他成為鄰邦的羞辱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡过路的人都抢夺他,他成为邻邦的羞辱。

詩 篇 89:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 過 路 的 人 都 搶 奪 他 ; 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。

詩 篇 89:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。

Psalm 89:41 Croatian Bible
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.

Žalmů 89:41 Czech BKR
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.

Salme 89:41 Danish
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.

Psalmen 89:41 Dutch Staten Vertaling
Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.

Zsoltárok 89:41 Hungarian: Karoli
Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.

La psalmaro 89:41 Esperanto
Prirabas lin cxiuj pasantoj; Li farigxis mokatajxo por siaj najbaroj.

PSALMIT 89:41 Finnish: Bible (1776)
Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.

Westminster Leningrad Codex
סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
סהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃

Psaume 89:41 French: Darby
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.

Psaume 89:41 French: Louis Segond (1910)
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

Psaume 89:41 French: Martin (1744)
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.

Psalm 89:41 German: Modernized
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

Psalm 89:41 German: Luther (1912)
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

Psalm 89:41 German: Textbibel (1899)
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.

Salmi 89:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.

Salmi 89:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.

MAZMUR 89:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala orang yang lalu-lalang pada jalan itu telah menyamun akan dia, dan ia telah menjadi suatu kecelaan kepada segala orang yang duduk hampir dengan dia.

Psalmi 89:41 Latin: Vulgata Clementina
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.

Psalm 89:41 Maori
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.

Salmenes 89:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.

Salmos 89:41 Spanish: Reina Valera 1909
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.

Salmos 89:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.

Salmos 89:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saquearam-no todos os transeuntes, e ele tornou-se o ludíbrio dos vizinhos.

Salmos 89:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.   

Psalmi 89:41 Romanian: Cornilescu
Toţi trecătorii îl jăfuiesc, şi a ajuns de batjocura vecinilor lui.

Псалтирь 89:41 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

Псалтирь 89:41 Russian koi8r
(88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.[]

Psaltaren 89:41 Swedish (1917)
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.

Psalm 89:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.

เพลงสดุดี 89:41 Thai: from KJV
คนทั้งปวงที่ผ่านไปก็ปล้นท่าน ท่านก็เป็นที่นินทาของเพื่อนบ้าน

Mezmurlar 89:41 Turkish
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı,
Yüzkarası oldu komşularına.

Thi-thieân 89:41 Vietnamese (1934)
Hết thảy kẻ nào đi qua cướp giựt người; Người đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình.

Psalm 89:40
Top of Page
Top of Page