Psalm 89:9
King James Bible
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

Darby Bible Translation
*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.

English Revised Version
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

World English Bible
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.

Young's Literal Translation
Thou art ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.

Psalmet 89:9 Albanian
Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.

D Sälm 89:9 Bavarian
Du bist dyr Herrscher von n ungstüemen Mör. Du stillst seine Wellnen, wenn s non yso schlagnd.

Псалми 89:9 Bulgarian
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你管轄海的狂傲,波浪翻騰,你就使他平靜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你管辖海的狂傲,波浪翻腾,你就使他平静了。

詩 篇 89:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。

詩 篇 89:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。

Psalm 89:9 Croatian Bible
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;

Žalmů 89:9 Czech BKR
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.

Salme 89:9 Danish
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.

Psalmen 89:9 Dutch Staten Vertaling
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.

Zsoltárok 89:9 Hungarian: Karoli
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.

La psalmaro 89:9 Esperanto
Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.

PSALMIT 89:9 Finnish: Bible (1776)
Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה מֹ֭ושֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשֹׂ֥וא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃

Psaume 89:9 French: Darby
Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulevent, toi tu les apaises.

Psaume 89:9 French: Louis Segond (1910)
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

Psaume 89:9 French: Martin (1744)
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.

Psalm 89:9 German: Modernized
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

Psalm 89:9 German: Luther (1912)
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

Psalm 89:9 German: Textbibel (1899)
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.

Salmi 89:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.

Salmi 89:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.

MAZMUR 89:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau juga yang memerintahkan gelora laut; apabila ombaknya mengalun-alun, maka Engkau juga yang meneduhkannya.

Psalmi 89:9 Latin: Vulgata Clementina
Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum ejus tu mitigas.

Psalm 89:9 Maori
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

Salmenes 89:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.

Salmos 89:9 Spanish: Reina Valera 1909
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

Salmos 89:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

Salmos 89:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dominas a insolência do mar bravio; quando suas ondas se sublevam, tu as amansas.

Salmos 89:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.   

Psalmi 89:9 Romanian: Cornilescu
Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.

Псалтирь 89:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.

Псалтирь 89:9 Russian koi8r
(88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.[]

Psaltaren 89:9 Swedish (1917)
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.

Psalm 89:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.

เพลงสดุดี 89:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงปกครองการเดือดดาลของทะเล เมื่อคลื่นสูงขึ้นพระองค์ทรงให้สงบ

Mezmurlar 89:9 Turkish
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,
Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.

Thi-thieân 89:9 Vietnamese (1934)
Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.

Psalm 89:8
Top of Page
Top of Page