King James BibleAnd the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
Darby Bible Translationand the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.
English Revised Versionand there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.
World English BibleThe seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
Young's Literal Translation and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles: Zbulesa 15:6 Albanian Dhe të shtatë engjëjt, që kishin të shtatë plagët, dolën nga tempulli, të veshur me lin të pastër dhe të shndritshëm, dhe të ngjeshur përreth gjoksit me breza ari. ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:6 Armenian (Western): NT Եօթը պատուհասներ ունեցող եօթը հրեշտակները դուրս ելան տաճարէն, մաքուր ու փայլուն կտաւ հագած, եւ ոսկիէ գօտի կապած իրենց կուրծքին վրայ: Apocacalypsea. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ilki citecen templetic çazpi plagác cituzten çazpi Aingueruäc, veztituric liho purez eta churiz, vrrhezco guerricoez bulhar inguruètan guerricatuac. D Offnbarung 15:6 Bavarian Und de sibn Engln mit de sibn Plaagn traatnd ausher; anglögt warnd s mit härberne Gwänder, wo grad yso gmaungetznd, und um iener Brust umher hietns s aynn Gurt aus Gold. Откровение 15:6 Bulgarian и седемте ангела, които държаха седемте язви, излязоха от храма, облечени в чисти и светли ленени дрехи и препасани през гърдите със златни пояси. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣,胸間束著金帶。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣,胸间束着金带。 启 示 录 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 掌 管 七 災 的 七 位 天 使 從 殿 中 出 來 , 穿 著 潔 白 光 明 的 細 麻 衣 ( 細 麻 衣 ; 有 古 卷 是 寶 石 ) , 胸 間 束 著 金 帶 。 启 示 录 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 掌 管 七 灾 的 七 位 天 使 从 殿 中 出 来 , 穿 着 洁 白 光 明 的 细 麻 衣 ( 细 麻 衣 ; 有 古 卷 是 宝 石 ) , 胸 间 束 着 金 带 。 Otkrivenje 15:6 Croatian Bible Iziđe sedam anđela sa sedam zala iz hrama; odjeveni bijahu u blistav bijeli lan, oko prsiju opasani zlatnim pojasom. Zjevení Janovo 15:6 Czech BKR I vyšlo sedm těch andělů z chrámu, majících sedm ran, oblečeni jsouce rouchem lněným, čistým a bělostkvoucím, a přepásáni na prsech pasy zlatými. Aabenbaringen 15:6 Danish og de syv Engle, som havde de syv Plager, gik ud af Templet, iførte rent og skinnende Linklæde og omgjordede om Brystet med Guldbælter. Openbaring 15:6 Dutch Staten Vertaling En de zeven engelen, die de zeven plagen hadden, kwamen uit den tempel, bekleed met rein en blinkend lijnwaad, en omgord om de borst met gouden gordels. Jelenések 15:6 Hungarian: Karoli És kijöve a templomból a hét angyal, a kinél a hét csapás vala, tiszta és fehér gyolcsba öltözve, és mellöknél arany övekkel körülövezve. Apokalipso de sankta Johano 15:6 Esperanto kaj elvenis el la templo la sep angxeloj, havante la sep plagojn, vestite per linajxo pura kaj luma, kaj zonite cxirkaux la brusto per ora zono. Johanneksen ilmestys 15:6 Finnish: Bible (1776) Ja templistä läksivät seitsemän enkeliä, joilla seitsemän vitsausta oli, puetetut puhtailla ja kirkkailla liinavaatteilla, ja vyötetyt rinnoilta kultaisilla vöillä. Nestle GNT 1904 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.Westcott and Hort 1881 καὶ ἐξῆλθαν οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίθον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἐξῆλθαν / ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίθον / λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. RP Byzantine Majority Text 2005 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, οἳ ἦσαν ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρόν, καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς· Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, οἳ ἦσαν ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. Tischendorf 8th Edition καί ἐξέρχομαι ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά πληγή ἐκ ὁ ναός ἐνδύω λίνον καθαρός λαμπρός καί περιζώννυμι περί ὁ στῆθος ζώνη χρύσεος Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν καὶ λαμπρὸν, καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς· Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν καὶ λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς Apocalypse 15:6 French: Darby Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vetus d'un lin pur et eclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d'or. Apocalypse 15:6 French: Louis Segond (1910) Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d'or autour de la poitrine. Apocalypse 15:6 French: Martin (1744) Et les sept Anges qui avaient les sept plaies sortirent du Temple, vêtus d'un lin pur et blanc, et ceints sur leurs poitrines avec des ceintures d'or. Offenbarung 15:6 German: Modernized Und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand, und umgürtet an ihren Brüsten mit güldenen Gürteln. Offenbarung 15:6 German: Luther (1912) und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln. Offenbarung 15:6 German: Textbibel (1899) und es giengen heraus die sieben Engel mit den sieben Plagen aus dem Tempel, angethan mit reiner glänzender Leinwand und gegürtet um die Brust mit goldenen Gürteln. Apocalisse 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927) e i sette angeli che recavano le sette piaghe usciron dal tempio, vestiti di lino puro e risplendente, e col petto cinto di cinture d’oro. Apocalisse 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i sette angeli, che aveano le sette piaghe, usciron del tempio, vestiti di lino puro e risplendente; e cinti intorno al petto di cinture d’oro. WAHYU 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) lalu keluarlah dari dalam Rumah Allah itu ketujuh malaekat yang memegang ketujuh bala itu, berkainkan kain kasa bersih yang bercahaya, dan bergetangdadakan cindai daripada emas. Revelation 15:6 Kabyle: NT Sebɛa n lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa n lmuṣibat, ffɣent-ed si lǧameɛ-nni s llebsa n leḥrir yeṣfan yețfeǧǧiǧen, beggsent-ed s wagusen n ddheb ɣef yidmaren-nsent. Apocalypsis 15:6 Latin: Vulgata Clementina et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo, vestiti lino mundo et candido, et præcincti circa pectora zonis aureis. Revelation 15:6 Maori Na ka puta mai i roto i te whare tapu nga anahera e whitu, i a ratou nei nga whiu e whitu, he mea tatai ki te kohatu utu nui, kahore he koha, kanapa tonu, a ko o ratou uma he mea whitiki ki te whitiki koura. Apenbaring 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de syv engler som hadde de syv plager, kom ut av templet, klædd i rent og skinnende lin og ombundet om brystet med gullbelter. Apocalipsis 15:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y salieron del templo siete ángeles, que tenían siete plagas, vestidos de un lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con bandas de oro.Apocalipsis 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y salieron del Templo los siete ángeles, que tenían las siete plagas, vestidos de lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con cintos de oro. Apocalipse 15:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, partiram do santuário os sete anjos com os sete flagelos. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e portavam cinturões de ouro ao redor do peito. Apocalipse 15:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro. Apocalipsa 15:6 Romanian: Cornilescu Şi din Templu au ieşit cei şapte îngeri, cari ţineau cele şapte urgii. Erau îmbrăcaţi în in curat, strălucitor, şi erau încinşi împrejurul pieptului cu brîie de aur. Откровение 15:6 Russian: Synodal Translation (1876) И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные в чистую и светлую льняную одеждуи опоясанные по персям золотыми поясами. Откровение 15:6 Russian koi8r И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по персям золотыми поясами. Revelation 15:6 Shuar New Testament Tura Ti Shiir Tesaamunmaya siati suntar siati Wßitkiastinjai Jφinkiarmai. Niisha ti shiir P·jun entsaru armai. Netsepnumsha kurin emenmama armai. Uppenbarelseboken 15:6 Swedish (1917) Och de sju änglarna med de sju plågorna kommo ut ur templet, klädda i rent, skinande linne, och omgjordade kring bröstet med gyllene bälten. Ufunua was Yohana 15:6 Swahili NT Basi, wale malaika saba wenye mabaa saba wakatoka humo Hekaluni, wakiwa wamevaa nguo za kitani safi zenye kung'aa, na kanda za dhahabu vifuani mwao. Pahayag 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa santuario ay nagsilabas ang pitong anghel na may pitong salot, na nararamtan ng mahalagang bato, tunay at makintab, at nangabibigkisan ng gintong pamigkis ang kanilang mga dibdib. วิวรณ์ 15:6 Thai: from KJV และทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์ที่ถือภัยพิบัติทั้งเจ็ด ได้ออกมาจากพระวิหารนั้น นุ่งห่มผ้าป่านสีขาวและบริสุทธิ์ และคาดรัดประคดทองคำ Vahiy 15:6 Turkish Yedi belayı taşıyan yedi melek temiz, parlak keten giysiler giymiş, göğüslerine altın kuşaklar sarınmış olarak tapınaktan çıktı. Откровение 15:6 Ukrainian: NT і вийшло сїм ангелів, у котрих сїм пораз, з храму, з'одягнені в чисту осяйну лнянку одежу, і підперезані по грудех золотими поясами. Revelation 15:6 Uma New Testament Pai' mehupa' -mi tumai ngkai rala-na pitu mala'eka to mpokeni pesesa' to pitu nyala. Pohea-ra bula ngea' pai' meringkila', tehoo' hi hunamu-ra hante koloro bulawa. Khaûi-huyeàn 15:6 Vietnamese (1934) Bảy vị thiên sứ cầm bảy tai nạn từ đền thờ đi ra, mặc áo gai trong sạch rực rỡ, và ngang ngực thắt đai vàng. |