Ruth 3:5
King James Bible
And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

Darby Bible Translation
And she said to her, All that thou sayest will I do.

English Revised Version
And she said unto her, All that thou sayest I will do.

World English Bible
She said to her, "All that you say I will do."

Young's Literal Translation
And she saith unto her, 'All that thou sayest -- I do.'

Ruthi 3:5 Albanian
Ruthi iu përgjegj: "Do të bëj të gjitha ato që më the".

D Rut 3:5 Bavarian
D Rut gantwortt irer: "Ja, yso mach i s, wiest ys gsait haast."

Рут 3:5 Bulgarian
А тя й рече: Всичко, що ми казваш, ще сторя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
路得说:“凡你所吩咐的,我必遵行。”

路 得 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
路 得 說 : 凡 你 所 吩 咐 的 , 我 必 遵 行 。

路 得 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
路 得 说 : 凡 你 所 吩 咐 的 , 我 必 遵 行 。

Ruth 3:5 Croatian Bible
Ona joj odgovori: "Učinit ću sve kako mi kažeš."

Rut 3:5 Czech BKR
Jížto Rut řekla: Cokoli mi rozkážeš, učiním.

Rut 3:5 Danish
Hun svarede: »Jeg vil gøre alt, hvad du siger!«

Ruth 3:5 Dutch Staten Vertaling
En zij zeide tot haar: Al wat gij tot mij zegt, zal ik doen.

Ruth 3:5 Hungarian: Karoli
És õ monda néki: Mindazt, a mit mondasz, megcselekszem.

Rut 3:5 Esperanto
Rut respondis al sxi:Kion vi diras al mi, tion mi faros.

RUUT 3:5 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi hänelle: kaikki, mitä sinä sanot minulle, teen minä.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י (אֵלַ֖י ק) אֶֽעֱשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר אליה כל אשר־תאמרי (אלי ק) אעשה׃

Ruth 3:5 French: Darby
Et elle lui dit: Tout ce que tu as dit, je le ferai.

Ruth 3:5 French: Louis Segond (1910)
Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.

Ruth 3:5 French: Martin (1744)
Et elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu me dis.

Rut 3:5 German: Modernized
Sie sprach zu ihr: Alles was du mir sagest, will ich tun.

Rut 3:5 German: Luther (1912)
Sie sprach zu ihr: Alles, was du mir sagst, will ich tun.

Rut 3:5 German: Textbibel (1899)
Sie erwiderte ihr: ganz wie du sagst, will ich thun!

Rut 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ruth le rispose: "Farò tutto quello che dici".

Rut 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Rut le disse: Io farò tutto quello che tu mi dici.

RUT 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Rut kepadanya: Segala sesuatu yang pesanmu kepadaku itu akan kuperbuat kelak.

Ruth 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Quæ respondit : Quidquid præceperis, faciam.

Ruth 3:5 Maori
Na ka mea tera ki a ia, Maku e mea nga mea katoa i korerotia mai na e koe ki ahau.

Ruts 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun svarte: Jeg skal gjøre alt det du sier.

Rut 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.

Rut 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ella le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.

Rute 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Rute anuiu dizendo: “Farei tudo como me orientaste.”

Rute 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.   

Rut 3:5 Romanian: Cornilescu
Ea i -a răspuns: ,,Voi face tot ce ai spus.``

Руфь 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.

Руфь 3:5 Russian koi8r
[Руфь] сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.[]

Rut 3:5 Swedish (1917)
Hon svarade: »Allt vad du säger vill jag göra.»

Ruth 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng iyong sinasabi sa akin ay aking gagawin.

นางรูธ 3:5 Thai: from KJV
นางตอบว่า "แม่ว่าอย่างไร ฉันจะกระทำตามทุกอย่าง"

Rut 3:5 Turkish
Rut ona, ‹‹Söylediğin her şeyi yapacağım›› diye karşılık verdi.

Ru-tô 3:5 Vietnamese (1934)
Nàng thưa rằng: Mọi điều mẹ đã nói với con, con sẽ làm.

Ruth 3:4
Top of Page
Top of Page