Nahum 1 Chapitres Parallèles
Nahum 1
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Oracle sur Ninive. Livre de la prophétie de Nahum, d'Elkosch.1La charge de Ninive, [qui est] le livre de la vision de Nahum Elkosien.1L'oracle touchant Ninive; livre de la vision de Nahum, l'Elkoshite.
2L'Eternel est un Dieu jaloux, il se venge; L'Eternel se venge, il est plein de fureur; L'Eternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis.2Le[Dieu] Fort est jaloux, et l'Eternel est vengeur, l'Eternel est vengeur, et il a la fureur à son commandement; l'Eternel se venge de ses adversaires, et la garde à ses ennemis.2C'est un *Dieu jaloux et vengeur que l'Eternel; l'Eternel est vengeur et plein de furie; l'Eternel tire vengeance de ses adversaires et garde sa colere contre ses ennemis.
3L'Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force; Il ne laisse pas impuni. L'Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon; Les nuées sont la poussière de ses pieds.3L'Eternel est tardif à colère, et grand en force, mais il ne tient nullement le coupable pour innocent; l'Eternel marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuées sont la poudre de ses pieds.3L'Eternel est lent à la colere et grand en puissance, et il ne tiendra nullement le coupable pour innocent. L'Eternel, -son chemin est dans le tourbillon et dans la tempete, et la nue est la poussiere de ses pieds.
4Il menace la mer et la dessèche, Il fait tarir tous les fleuves; Le Basan et le Carmel languissent, La fleur du Liban se flétrit.4Il tance la mer, et la fait tarir, et il dessèche tous les fleuves; Basan et Carmel sont rendus languissants, la fleur du Liban est aussi rendue languissante.4Il tance la mer et la desseche, et fait tarir toutes les rivieres. Basan et le Carmel languissent, et la fleur du Liban languit.
LSGMARDAR
5Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.5Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s'écoulent; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.5Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent; et devant sa face la terre se souleve, et le monde et tous ceux qui y habitent.
6Qui résistera devant sa fureur? Qui tiendra contre son ardente colère? Sa fureur se répand comme le feu, Et les rochers se brisent devant lui.6Qui subsistera devant son indignation? et qui demeurera ferme dans l'ardeur de sa colère? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.6Qui tiendra devant son indignation, et qui subsistera devant l'ardeur de sa colere? Sa fureur est versee comme le feu, et devant lui les rochers sont brises.
7L'Eternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui.7L'Eternel est bon, il est une forteresse au temps de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.7L'Eternel est bon, un lieu fort au jour de la detresse, et il connait ceux qui se confient en lui;
8Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.8Il s'en va passer comme un débordement d'eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.8mais, par une inondation debordante, il detruira entierement son lieu, et les tenebres poursuivront ses ennemis.
9Que méditez-vous contre l'Eternel? C'est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.9Que pourriez-vous machiner contre l'Eternel? C'est lui qui réduit à néant; la détresse n'y retounera point une seconde fois.9Qu'imaginez-vous contre l'Eternel? Il detruira entierement; la detresse ne se levera pas deux fois.
LSGMARDAR
10Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.10Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu'ils ont accoutumé de s'enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche.10Quand meme ils sont comme des ronces entrelacees, et comme ivres de leur vin, ils seront devores comme du chaume sec, entierement.
11De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins.11De toi est sorti celui qui machine du mal contre l'Eternel, et qui met en avant un méchant conseil.11De toi est sorti celui qui imagine du mal contre l'Eternel, un conseiller de Belial.
12Ainsi parle l'Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier...12Ainsi a dit l'Eternel : Encore qu'ils soient en paix, et en grand nombre, ils seront certainement retranchés, et on passera outre; or je t'ai affligée, mais je ne t'affligerai plus.12Ainsi dit l'Eternel: Qu'ils soient intacts, et ainsi nombreux, ils seront retranches et ne seront plus. Et si je t'ai afflige, je ne t'affligerai plus.
13Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens...13Mais maintenant je romprai son joug de dessus toi, et je mettrai en pièces tes liens.13Et maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
14Voici ce qu'a ordonné sur toi l'Eternel: Tu n'auras plus de descendants qui portent ton nom; J'enlèverai de la maison de ton dieu les images taillées ou en fonte; Je préparerai ton sépulcre, car tu es trop léger.14Car l'Eternel a donné commission contre toi; il n'en naîtra plus de ton nom; je retrancherai de la maison de tes dieux les images de taille et de fonte; je ferai [de cette maison-là] ton sépulcre, après que tu seras tombé dans le mépris.14Et l'Eternel a commande à ton egard: on ne semera plus de semence de ton nom. De la maison de ton dieu je retrancherai l'image taillee et l'image de fonte, je preparerai ton sepulcre, car tu es vil.
15Voici sur les montagnes Les pieds du messager qui annonce la paix! Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes voeux! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi, Il est entièrement exterminé...15Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, [et] qui publie la paix! Toi Juda, célèbre tes fêtes solennelles, et rends tes vœux; car les hommes violents ne passeront plus à l'avenir au milieu de toi, ils sont entièrement retranchés.15Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, de celui qui annonce la paix! Juda, celebre tes fetes, acquitte tes voeux; car le mechant ne passera plus par toi, il est entierement retranche.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Micah 7
Top of Page
Top of Page