Chapitres Parallèles 1L'Eternel parla à Moïse, et dit: | 1L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : | 1Et l'Eternel parla à Moise, disant: |
2Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur. | 2Commande aux enfants d'Israël, et leur dis : Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps. | 2Commande aux fils d'Israel, et dis-leur: Vous prendrez garde à me presenter, au temps fixe, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices par feu, qui me sont une odeur agreable. |
3Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Eternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. | 3Tu leur diras donc : C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel. | 3Et tu leur diras: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous presenterez à l'Eternel: deux agneaux ages d'un an, sans defaut, chaque jour, en holocauste continuel; |
4Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs, | 4Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres; | 4tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l'offriras entre les deux soirs; |
5et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées. | 5Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge. | 5et le dixieme d'un epha de fleur de farine, pour l'offrande de gateau, petrie avec un quart de hin d'huile broyee: |
6C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. | 6C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel. | 6c'est l'holocauste continuel qui a ete offert en la montagne de Sinai, en odeur agreable, un sacrifice par feu à l'Eternel. |
7La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Eternel. | 7Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel. | 7Et sa libation sera d'un quart de hin pour un agneau; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l'Eternel. |
8Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. | 8Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel. | 8Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu l'offriras avec la meme offrande de gateau qu'au matin et la meme libation, en sacrifice par feu, d'odeur agreable à l'Eternel. |
9Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation. | 9Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion. | 9Et le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux ages d'un an, sans defaut, et deux dixiemes de fleur de farine petrie à l'huile, comme offrande de gateau, et sa libation: |
10C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | 10C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion. | 10c'est l'holocauste du sabbat pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. |
11Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut; | 11Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare; | 11Et au commencement de vos mois, vous presenterez en holocauste à l'Eternel deux jeunes taureaux, et un belier, et sept agneaux ages d'un an, sans defaut; |
12et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; | 12Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour le bélier. | 12et trois dixiemes de fleur de farine petrie à l'huile, comme offrande de gateau, pour un taureau; et deux dixiemes de fleur de farine petrie à l'huile, comme offrande de gateau, pour le belier; |
13comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. | 13Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel. | 13et un dixieme de fleur de farine petrie à l'huile, comme offrande de gateau, pour un agneau: c'est un holocauste d'odeur agreable, un sacrifice par feu à l'Eternel; |
14Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année. | 14Et leurs aspersions seront de la moitié d'un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d'un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, c'est l'holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l'année. | 14et leurs libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, et d'un tiers de hin pour le belier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel, pour tous les mois de l'annee. |
15On offrira à l'Eternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | 15On sacrifiera aussi à l'Eternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l'holocauste continuel, et son aspersion. | 15Et on offrira à l'Eternel un bouc en sacrifice pour le peche, outre l'holocauste continuel et sa libation. |
16Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Eternel. | 16Et au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque à l'Eternel. | 16Et au premier mois, le quatorzieme jour du mois, est la Paque à l'Eternel. |
17Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. | 17Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain. | 17Et le quinzieme jour de ce mois, est la fete: on mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
18Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | 18Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile. | 18Le premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service. |
19Vous offrirez en holocauste à l'Eternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut. | 19Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l'Eternel, [savoir] deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare. | 19Et vous presenterez un sacrifice fait par feu, en holocauste à l'Eternel: deux jeunes taureaux, et un belier, et sept agneaux ages d'un an; vous les prendrez sans defaut; |
20Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, | 20Leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour chaque veau, et deux dixièmes pour le bélier; | 20et leur offrande de gateau sera de fleur de farine petrie à l'huile: vous en offrirez trois dixiemes pour un taureau, et deux dixiemes pour le belier; |
21et un dixième pour chacun des sept agneaux. | 21Tu en offriras aussi un dixième pour chacun des sept agneaux. | 21tu en offriras un dixieme par agneau, pour les sept agneaux; |
22Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation. | 22Et un bouc [en offrande] pour le péché afin de faire propitiation pour vous. | 22et un bouc en sacrifice pour le peche, afin de faire propitiation pour vous. |
23Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. | 23Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel. | 23Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel. |
24Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | 24Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel; on offrira cela outre l'holocauste continuel, et son aspersion. | 24Vous offrirez ces choses-là chaque jour, pendant sept jours, le pain du sacrifice par feu, d'odeur agreable à l'Eternel; on les offrira, outre l'holocauste continuel et sa libation. |
25Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | 25Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile. | 25Et au septieme jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service. |
26Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Eternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | 26Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile. | 26Et le jour des premiers fruits, quand vous presenterez une offrande nouvelle de gateau à l'Eternel, en votre fete des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service. |
27Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an. | 27Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, [et] sept agneaux d'un an. | 27Et vous presenterez un holocauste, en odeur agreable à l'Eternel, deux jeunes taureaux, un belier, sept agneaux ages d'un an; |
28Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | 28Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier. | 28et leur offrande de gateau de fleur de farine petrie à l'huile, trois dixiemes pour un taureau, deux dixiemes pour le belier, |
29et un dixième pour chacun des sept agneaux. | 29Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux. | 29un dixieme par agneau, pour les sept agneaux; |
30Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation. | 30Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous. | 30et un bouc, afin de faire propitiation pour vous. |
31Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations. | 31Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions. | 31Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gateau (vous les prendrez sans defaut), et leurs libations. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |