Exode 2:17
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Martin Bible
Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

Darby Bible
Et les bergers vinrent, et les chasserent; et Moise se leva, et les secourut, et abreuva leur betail.

King James Bible
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

English Revised Version
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Trésor de l'Écriture

shepherds.

Genèse 21:25
Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.

Genèse 26:15-22
Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.…

watered.

Exode 2:12
Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.

Genèse 29:10
Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.

Links
Exode 2:17 InterlinéaireExode 2:17 MultilingueÉxodo 2:17 EspagnolExode 2:17 Français2 Mose 2:17 AllemandExode 2:17 ChinoisExodus 2:17 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
Exode 2
16Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père. 17Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau. 18Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui?…
Références Croisées
Genèse 29:3
Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.

Genèse 29:10
Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.

Exode 2:16
Haut de la Page
Haut de la Page