Esdras 5
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël.1Alors Aggée le Prophète, et Zacharie, fils de Hiddo le Prophète, prophétisaient aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au Nom du Dieu d'Israël, [qui les avait envoyés] vers eux.1Et les prophetes, Aggee le prophete, et Zacharie, fils d'Iddo, prophetiserent aux Juifs qui etaient en Juda et à Jerusalem, au nom du Dieu d'Israel.
2Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient.2Et Zorobabel fils de Salathiel, et Jésuah fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à rebâtir la maison de Dieu, qui habite à Jérusalem; et ils avaient avec eux les Prophètes de Dieu, qui les aidaient.2Alors Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jeshua, fils de Jotsadak, se leverent et commencerent à batir la maison de Dieu qui est à Jerusalem, et avec eux, les prophetes de Dieu, qui les assistaient.
3Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?3En ce temps-là Tattenaï, Gouverneur de deçà le fleuve, et Sétharboznaï, et leurs compagnons vinrent à eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles?3En ce temps-là, Thathnai, gouverneur de ce cote du fleuve, et Shethar-Boznai, et leurs collegues, vinrent vers eux, et leur parlerent ainsi: Qui vous a donne ordre de batir cette maison et d'achever cette muraille?
4Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?4Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?4Alors nous leur dimes quels etaient les noms des hommes qui batissaient cet edifice.
5Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet.5Mais parce que sur les Anciens des Juifs était l'œil de leur Dieu, on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvint à Darius, et qu'alors ils rapportassent des Lettres sur cela.5Et l'oeil de leur Dieu etait sur les anciens des Juifs; et ils ne les firent pas cesser jusqu'à ce que l'affaire parvint à Darius; et alors ils repondirent par lettre à ce sujet.
LSGMARDAR
6Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar-Boznaï, et leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve.6La teneur des Lettres que Tattenaï Gouverneur de deçà le fleuve, et Sétharboznaï, et ses compagnons Apharsékiens, qui étaient de deçà le fleuve, envoyèrent au Roi Darius.6Copie de la lettre que Thathnai, gouverneur de ce cote du fleuve, et Shethar-Boznai et ses collegues les Apharsakites, qui etaient de ce cote du fleuve, envoyerent au roi Darius.
7Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!7Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius.7Ils lui envoyerent un rapport dans lequel il etait ainsi ecrit: Au roi Darius, toute paix!
8Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains.8Que le Roi soit averti que nous sommes allés en la province de Judée, vers la maison du grand Dieu, laquelle on bâtit de grosses pierres, et même la charpenterie est posée aux parois, et cet édifice se bâtit en diligence, et s'avance entre leurs mains.8Qu'il soit connu du roi que nous sommes alles dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu; et elle se batit avec de grandes pierres, et le bois se pose dans les murs; et cet ouvrage se poursuit avec zele et prospere dans leurs mains.
9Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?9Et nous avons interrogé les Anciens qui étaient là, et nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles?9Alors nous avons interroge ces anciens, nous leur avons parle ainsi: Qui vous a donne ordre de batir cette maison et d'achever cette muraille?
LSGMARDAR
10Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.10Et nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour les faire savoir au Roi, afin que nous écrivissions les noms des principaux d'entr'eux.10Et nous leur demandames aussi leurs noms pour te les faire savoir, afin de t'ecrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux;
11Voici la réponse qu'ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et achevée.11Et ils nous ont répondu de cette manière, disant : Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été bâtie ci-devant il y a longtemps, laquelle un grand Roi d'Israël avait bâtie et fondée.11et ils repondirent ainsi, disant: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous batissons la maison qui fut batie anciennement, il y a bien des annees; et un grand roi d'Israel l'a batie et achevee.
12Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone.12Mais après que nos pères eurent provoqué à la colère le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nébucadnetsar Roi de Babylone, Caldéen, qui détruisit cette maison, et qui transporta le peuple à Babylone.12Mais quand nos peres provoquerent le Dieu des cieux, il les livra en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldeen, et il detruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone.
13Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu.13Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu'on rebâtît cette maison de Dieu.13Mais la premiere annee de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de batir cette maison de Dieu.
14Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur,14Et même le Roi Cyrus tira hors du Temple de Babylone les vaisseaux d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait emportés du Temple qui était à Jérusalem, et qu'il avait apportés au Temple de Babylone, et ils furent délivrés à un nommé Sesbatsar, lequel il avait établi Gouverneur.14Et aussi les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple qui etait à Jerusalem et a emportes dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone, et les livra au nomme Sheshbatsar, qu'il avait fait gouverneur;
LSGMARDAR
15et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.15Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t'en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place.15et il lui dit: Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jerusalem, et qu'on batisse la maison de Dieu sur son emplacement.
16Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.16Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.16Alors ce Sheshbatsar est venu et a pose les fondements de la maison de Dieu qui est à Jerusalem, et depuis lors jusqu'à present elle se batit; mais elle n'est pas achevee.
17Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.17Maintenant donc, s'il semble bon au Roi, qu'on cherche dans la maison des trésors du Roi laquelle est à Babylone, s'il est vrai qu'il y ait eu un ordre donné par Cyrus de rebâtir cette maison de Dieu à Jérusalem; et que le Roi nous fasse savoir sa volonté sur cela.17Et maintenant, s'il semble bon au roi, qu'on recherche dans la maison des tresors du roi, qui est là à Babylone, s'il est vrai que, de par le roi Cyrus, ordre a ete donne de batir cette maison de Dieu à Jerusalem; et que le roi nous envoie sa volonte sur cela.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Ezra 4
Top of Page
Top of Page