| Louis Segond Bible (1910)Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.Darby Bible (1859 / 1880) Quelques-uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Martin Bible (1744) Les uns disaient : c'est lui : et les autres disaient : il lui ressemble; mais lui, il disait : c'est moi-même. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτος ἐστιν, ἄλλοι ἔλεγον· οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγὼ εἰμι.
|  | 
Jean 9:8 Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait? Jean 9:10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
|
| |
|