Galatians 3:9
King James Bible
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

Darby Bible Translation
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.

English Revised Version
So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.

World English Bible
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Young's Literal Translation
'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

Galatasve 3:9 Albanian
Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:9 Armenian (Western): NT
Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ:

Galatianoetara. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.

De Gäletn 3:9 Bavarian
Also werdnd allsand gsögnt, wo glaaubnd, wie halt dyr Glaauber Abryham.

Галатяни 3:9 Bulgarian
Така щото тия, които [имат] вяра се благославят заедно с вярващия Авраам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。

加 拉 太 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 見 那 以 信 為 本 的 人 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福 。

加 拉 太 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 见 那 以 信 为 本 的 人 和 有 信 心 的 亚 伯 拉 罕 一 同 得 福 。

Poslanica Galaæanima 3:9 Croatian Bible
Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.

Galatským 3:9 Czech BKR
A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.

Galaterne 3:9 Danish
saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.

Galaten 3:9 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.

Galatákhoz 3:9 Hungarian: Karoli
Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal.

Al la galatoj 3:9 Esperanto
Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham.

Kirje galatalaisille 3:9 Finnish: Bible (1776)
Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.

Nestle GNT 1904
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

Westcott and Hort 1881
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε ὁ ἐκ πίστις εὐλογέω σύν ὁ πιστός Ἀβραάμ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ

Galates 3:9 French: Darby
De sorte que ceux qui sont sur le principe de la foi sont benis avec le croyant Abraham.

Galates 3:9 French: Louis Segond (1910)
de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.

Galates 3:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham.

Galater 3:9 German: Modernized
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.

Galater 3:9 German: Luther (1912)
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.

Galater 3:9 German: Textbibel (1899)
So werden, die aus dem Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.

Galati 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.

Galati 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè coloro che son della fede son benedetti col fedele Abrahamo.

GALATIA 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah segala orang yang beriman itu beroleh berkat beserta dengan Ibrahim yang mukmin itu.

Galatians 3:9 Kabyle: NT
ihi kra n win yumnen s Ṛebbi akken yumen yis Ibṛahim, ad ițțubarek am nețța.

Galatas 3:9 Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham

Galatians 3:9 Maori
Ina, ko te hunga o te whakapono, e manaakitia ngatahitia ana me Aperahama i whakapono ra.

Galaterne 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.

Gálatas 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

Gálatas 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.

Gálatas 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desse modo, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem que realmente creu.

Gálatas 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.   

Galateni 3:9 Romanian: Cornilescu
Aşa că cei ce se bizuiesc pe credinţă, sînt binecuvîntaţi împreună cu Avraam cel credincios.

К Галатам 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

К Галатам 3:9 Russian koi8r
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

Galatians 3:9 Shuar New Testament
Tuma asamtai Ashφ shuar Y·san Enentßimtuinia nuke Apraßmjai mΘtek pΘnker ajasar shiir warasartatui.

Galaterbrevet 3:9 Swedish (1917)
Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde.

Wagalatia 3:9 Swahili NT
Basi, wale walio na imani wanabarikiwa pamoja na Abrahamu aliyeamini.

Mga Taga-Galacia 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya.

กาลาเทีย 3:9 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นคนที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้ซึ่งเชื่อ

Galatyalılar 3:9 Turkish
Böylece iman edenler, iman etmiş olan İbrahimle birlikte kutsanırlar.

Галатяни 3:9 Ukrainian: NT
Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.

Galatians 3:9 Uma New Testament
Batua-na, hewa Alata'ala mpogane' Abraham sabana pepangala' -na, wae wo'o hema-hema to mepangala' hi Yesus bate nagane' Alata'ala hangkaa-ngkania hante Abraham.

Ga-la-ti 3:9 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, ai tin thì nấy được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin.

Galatians 3:8
Top of Page
Top of Page