Genesis 1:17
King James Bible
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Darby Bible Translation
And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,

English Revised Version
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

World English Bible
God set them in the expanse of sky to give light to the earth,

Young's Literal Translation
and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,

Zanafilla 1:17 Albanian
Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,

De Bschaffung 1:17 Bavarian
Dyr Herrgot gmacht s eyn s Himmlsgwölb anhin, dyrmit s yn dyr Erdn leuchtnd,

Битие 1:17 Bulgarian
И Бог ги постави на небесния простор, за да осветляват земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就把這些光擺列在天空,普照在地上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就把这些光摆列在天空,普照在地上,

創 世 記 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,

創 世 記 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,

Genesis 1:17 Croatian Bible
I Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju zemlju,

Genesis 1:17 Czech BKR
A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;

1 Mosebog 1:17 Danish
og Gud satte dem paa Himmelhvælvingen til at lyse paa Jorden

Genesis 1:17 Dutch Staten Vertaling
En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.

1 Mózes 1:17 Hungarian: Karoli
És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;

Moseo 1: Genezo 1:17 Esperanto
Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo, por ke ili lumu sur la teron,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala pani ne taivaan vahvuuteen, paistamaan maan päälle.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ׃

Genèse 1:17 French: Darby
Et Dieu les plaça dans l'etendue des cieux pour donner de la lumiere sur la terre,

Genèse 1:17 French: Louis Segond (1910)
Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,

Genèse 1:17 French: Martin (1744)
Et Dieu les mit dans l'étendue des cieux pour éclairer la terre,

1 Mose 1:17 German: Modernized
Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde

1 Mose 1:17 German: Luther (1912)
Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde

1 Mose 1:17 German: Textbibel (1899)
Und Gott setzte sie an die Veste des Himmels, damit sie die Erde beleuchteten

Genesi 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio li mise nella distesa dei cieli per dar luce alla terra,

Genesi 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio li mise nella distesa del cielo, per recar la luce sopra la terra,

KEJADIAN 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditaruh Allah akan dia dalam bentangan langit akan memberi terang di atas bumi,

Genesis 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Et posuit eas in firmamento cæli, ut lucerent super terram,

Genesis 1:17 Maori
A whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua,

1 Mosebok 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden

Génesis 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,

Génesis 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,

Gênesis 1:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus colocou todas essas luzes nos céus a fim de iluminarem toda a terra,

Gênesis 1:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,   

Geneza 1:17 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu i -a aşezat în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul,

Бытие 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

Бытие 1:17 Russian koi8r
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,[]

1 Mosebok 1:17 Swedish (1917)
Och Gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,

Genesis 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa,

ปฐมกาล 1:17 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงตั้งดวงสว่างเหล่านี้ไว้บนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก

Yaratılış 1:17 Turkish
Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

Saùng-theá Kyù 1:17 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đặt các vì đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất,

Genesis 1:16
Top of Page
Top of Page