Job 30:22
King James Bible
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

Darby Bible Translation
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.

English Revised Version
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; and thou dissolvest me in the storm.

World English Bible
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.

Young's Literal Translation
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.

Jobi 30:22 Albanian
Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.

Dyr Hieb 30:22 Bavarian
Du schickst aynn Wind und willst mi wol mit n Sturm verreissn.

Йов 30:22 Bulgarian
Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。

約 伯 記 30:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 我 提 在 風 中 , 使 我 駕 風 而 行 , 又 使 我 消 滅 在 烈 風 中 。

約 伯 記 30:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 我 提 在 风 中 , 使 我 驾 风 而 行 , 又 使 我 消 灭 在 烈 风 中 。

Job 30:22 Croatian Bible
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.

Jobova 30:22 Czech BKR
Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.

Job 30:22 Danish
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;

Job 30:22 Dutch Staten Vertaling
Gij heft mij op in den wind; Gij doet mij daarop rijden, en Gij versmelt mij het wezen.

Jób 30:22 Hungarian: Karoli
Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.

Ijob 30:22 Esperanto
Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.

JOB 30:22 Finnish: Bible (1776)
Sinä nostat minun tuuleen, ja annat minun ajaa sen päällä, ja sulaat minun voimallisesti.

Westminster Leningrad Codex
תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֖וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑נִי וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי [תְּשֻׁוֶּה כ] (תּוּשִׁיָּֽה׃ ק)

WLC (Consonants Only)
תשאני אל־רוח תרכיבני ותמגגני [תשוה כ] (תושיה׃ ק)

Job 30:22 French: Darby
Tu m'enleves sur le vent, tu fais qu'il m'emporte, et tu dissous ma substance.

Job 30:22 French: Louis Segond (1910)
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête.

Job 30:22 French: Martin (1744)
Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.

Hiob 30:22 German: Modernized
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.

Hiob 30:22 German: Luther (1912)
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.

Hiob 30:22 German: Textbibel (1899)
Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.

Giobbe 30:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.

Giobbe 30:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.

AYUB 30:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau sudah menerbangkan daku dengan angin dan memusingkan daku dan mengumbankan daku di atas gelombang.

Iob 30:22 Latin: Vulgata Clementina
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.

Job 30:22 Maori
Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.

Jobs 30:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;

Job 30:22 Spanish: Reina Valera 1909
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.

Job 30:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.

Jó 30:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Me ergues sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e me dissolves em meio à tempestade.

Jó 30:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.   

Iov 30:22 Romanian: Cornilescu
Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.

Иов 30:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру исокрушаешь меня.

Иов 30:22 Russian koi8r
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.[]

Job 30:22 Swedish (1917)
Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.

Job 30:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo.

โยบ 30:22 Thai: from KJV
พระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม และทรงให้ข้าพระองค์ขี่ลม และทรงให้ตัวข้าพระองค์ละลายไป

Eyüp 30:22 Turkish
Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun,
Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.

Gioùp 30:22 Vietnamese (1934)
Chúa cất tôi lên trên cánh gió, Khiến nó đem tôi đi, và tiêu diệt tôi giữa trận bão.

Job 30:21
Top of Page
Top of Page