John 2:17
King James Bible
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Darby Bible Translation
[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.

English Revised Version
His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.

World English Bible
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."

Young's Literal Translation
And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'

Gjoni 2:17 Albanian
Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:17 Armenian (Western): NT
Եւ իր աշակերտները յիշեցին՝ որ գրուած է. «Քու տանդ նախանձախնդրութիւնը կլանեց զիս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan orhoit citecen haren discipuluac ecen scribatua dela, Hire etcheazco zeloac ni ian niauc.

Dyr Johanns 2:17 Bavarian
Daa fiel yn seine Jünger dös Schriftwort ein: "Dyr Eifer für dein Haus verzört mi."

Йоан 2:17 Bulgarian
Учениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”

約 翰 福 音 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 : 「 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 。 」

約 翰 福 音 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」

Evanðelje po Ivanu 2:17 Croatian Bible
Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.

Jan 2:17 Czech BKR
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.

Johannes 2:17 Danish
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: »Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.«

Johannes 2:17 Dutch Staten Vertaling
En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.

János 2:17 Hungarian: Karoli
Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.

La evangelio laŭ Johano 2:17 Esperanto
La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.

Nestle GNT 1904
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Westcott and Hort 1881
Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Tischendorf 8th Edition
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφάγέ με.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγεν με

Jean 2:17 French: Darby
Et ses disciples se souvinrent qu'il est ecrit: Le zele de ta maison me devore.

Jean 2:17 French: Louis Segond (1910)
Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

Jean 2:17 French: Martin (1744)
Alors ses Disciples se souvinrent qu'il était écrit : le zèle de ta Maison m'a rongé.

Johannes 2:17 German: Modernized
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben stehet: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Johannes 2:17 German: Luther (1912)
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Johannes 2:17 German: Textbibel (1899)
Es gedachten seine Jünger, daß geschrieben steht: der Eifer für dein Haus verzehrt mich.

Giovanni 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.

Giovanni 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.

YOHANES 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka teringatlah oleh murid-murid-Nya bahwa sudah tersurat: Gairah karena rumah-Mu kelak menghancurkan Aku.

John 2:17 Kabyle: NT
inelmaden-is mmektan-d ayen yuran di tektabt n ?abur : Leḥmala i sɛiɣ ɣef wexxam-ik am tmes itețțen ul-iw !

Ioannes 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.

John 2:17 Maori
A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.

Johannes 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.

Juan 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.

Juan 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.

João 2:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então seus discípulos lembraram-se do que foi escrito: “O zelo pela tua Casa me consumirá.”

João 2:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.   

Ioan 2:17 Romanian: Cornilescu
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``

От Иоанна 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

От Иоанна 2:17 Russian koi8r
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

John 2:17 Shuar New Testament
Nuna iisar ni unuiniamuri yaunchu Yus-Papinium aarman Enentßimprarmiayi. Ju aarmaiti: "Ame Jeem shiir Atφ tusan ti wakerukuitjai."

Johannes 2:17 Swedish (1917)
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»

Yohana 2:17 Swahili NT
Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: "Upendo wangu kwa nyumba yako waniua."

Juan 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.

ยอห์น 2:17 Thai: from KJV
พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า `ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์'

Yuhanna 2:17 Turkish
Öğrencileri, ‹‹Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek›› diye yazılmış olan sözü hatırladılar.

Йоан 2:17 Ukrainian: NT
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.

John 2:17 Uma New Testament
Ana'guru-na mpokiwoi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa tohe'i: "Dede' nono-ku, apa' kupe'ahi' Tomi-nu Pue'."

Giaêng 2:17 Vietnamese (1934)
Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.

John 2:16
Top of Page
Top of Page