Leviticus 19:16
King James Bible
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

Darby Bible Translation
Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people. "'You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I am Jehovah.

Levitiku 19:16 Albanian
Nuk do të shkosh e të sillesh duke shpifur nëpër popullin tënd, as do të mbash qëndrim kundër jetës të të afërmit tënd. Unë jam Zoti.

S Brendertuem 19:16 Bavarian
Du sollst deinn Naahstn nit verleumen und öbbenn gar sein Löbn in Gfaar bringen. I bin dyr Herr.

Левит 19:16 Bulgarian
Да не обикаляш между людете си като одумник, нито да се подигнеш [в покушение] против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 在 民 中 往 來 搬 弄 是 非 , 也 不 可 與 鄰 舍 為 敵 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 19:16 Croatian Bible
Ne raznosi klevete među svojim narodom; ne izvrgavaj pogibli krv svoga bližnjega. Ja sam Jahve!

Leviticus 19:16 Czech BKR
Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 19:16 Danish
Du maa ikke gaa rundt og bagvaske din Landsmand eller staa din Næste efter Livet. Jeg er HERREN!

Leviticus 19:16 Dutch Staten Vertaling
Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE!

3 Mózes 19:16 Hungarian: Karoli
Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 19:16 Esperanto
Ne disportu kalumniojn inter via popolo, ne staru kontraux la sango de via proksimulo:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä oleman panettelian sinun kansas seassa. Ei sinun pidä myös asettaman sinuas lähimmäises verta vastaan; sillä minä olen Herra.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃

Lévitique 19:16 French: Darby
Tu n'iras point ça et là medisant parmi ton peuple. Tu ne t'eleveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Louis Segond (1910)
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Martin (1744)
Tu n'iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain; je suis l'Eternel.

3 Mose 19:16 German: Modernized
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Luther (1912)
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Textbibel (1899)
Du sollst nicht als Verleumder unter deinen Volksgenossen umgehen, noch auf dem Tode deines Nächsten bestehen; ich bin Jahwe.

Levitico 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non andrai qua e là facendo il diffamatore fra il tuo popolo, né ti presenterai ad attestare il falso a danno della vita del tuo prossimo. Io sono l’Eterno.

Levitico 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non andare sparlando d’altrui fra i tuoi popoli; e non levarti contro al sangue del tuo prossimo. Io sono il Signore.

IMAMAT 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu berjalan keliling di antara bangsamu bagaikan orang penuduh, dan jangan kamu bangkit akan menuntut darah samamu manusia: Bahwa Akulah Tuhan!

Leviticus 19:16 Latin: Vulgata Clementina
Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.

Leviticus 19:16 Maori
Kaua e kopikopiko i roto i tou iwi kawekawe korero ai: kaua ano hoki e tu kia whakahekea te toto o tou hoa: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke gå omkring og baktale folk, du skal ikke stå din næste efter livet; jeg er Herren.

Levítico 19:16 Spanish: Reina Valera 1909
No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

Levítico 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No andarás chismeando en tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não serás um divulgador de maledicências a respeito dos teus e não sujeitarás a julgamento o sangue do teu próximo. Eu Sou Yahweh.

Levítico 19:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.   

Levitic 19:16 Romanian: Cornilescu
Să nu umbli cu bîrfeli în poporul tău. Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui tău. Eu sînt Domnul.

Левит 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.

Левит 19:16 Russian koi8r
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.[]

3 Mosebok 19:16 Swedish (1917)
Du skall icke gå med förtal bland dina fränder; du skall icke stå efter din nästas blod. Jag är HERREN.

Leviticus 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong maghahatid dumapit sa inyong bayan, ni titindig laban sa dugo ng inyong kapuwa: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 19:16 Thai: from KJV
อย่าเทียวขึ้นเทียวล่องคอยส่อเสียดท่ามกลางชนชาติของตน และอย่าปองร้ายต่อเลือดของเพื่อนบ้าน เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 19:16 Turkish
Halkının arasında onu bunu çekiştirerek dolaşmayacaksın. Komşunun canına zarar vermeyeceksin. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:16 Vietnamese (1934)
Chớ buông lời phao vu trong dân sự mình, chớ lập mưu kế nghịch sự sống của kẻ lân cận mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 19:15
Top of Page
Top of Page