Matthew 14:33
King James Bible
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Darby Bible Translation
But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.

English Revised Version
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

World English Bible
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!"

Young's Literal Translation
and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly -- God's Son art thou.'

Mateu 14:33 Albanian
Atëherë ata që ishin në barkë erdhën dhe e adhuruan, duke thënë: ''Me të vërtetë ti je Biri i Perëndisë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:33 Armenian (Western): NT
Անոնք որ նաւուն մէջ էին՝ եկան, երկրպագեցին անոր եւ ըսին. «Ճշմա՛րտապէս դուն Աստուծոյ Որդին ես»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan vncian ciradenéc ethorriric adora ceçaten hura, cioitela, Eguiazqui Iaincoaren Seme aiz.

Dyr Mathäus 14:33 Bavarian
D Jünger in dyr Zilln aber fielnd vor n Iesenn nider und gsagnd: "Waarhaftig, du bist dyr Gottessun!"

Матей 14:33 Bulgarian
А ония, които бяха в ладията, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божий Син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了!”

馬 太 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 說 : 你 真 是 神 的 兒 子 了 。

馬 太 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。

Evanðelje po Mateju 14:33 Croatian Bible
A oni na lađi poklone mu se ničice govoreći: Uistinu, ti si Sin Božji!

Matouš 14:33 Czech BKR
Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.

Matthæus 14:33 Danish
Men de, som vare i Skibet, faldt ned for ham og sagde: »Du er sandelig Guds Søn.«

Mattheüs 14:33 Dutch Staten Vertaling
Die nu in het schip waren, kwamen en aanbaden Hem, zeggende: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon!

Máté 14:33 Hungarian: Karoli
A hajóban levõk pedig hozzámenvén, leborulának elõtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy!

La evangelio laŭ Mateo 14:33 Esperanto
Kaj tiuj, kiuj estis en la sxipeto, adorklinigxis al li, dirante:Vere vi estas Filo de Dio.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:33 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne, jotka olivat haahdessa, tulivat ja kumarsivat häntä, ja sanoivat: totisesti olet sinä Jumalan Poika.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.

RP Byzantine Majority Text 2005
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἴ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· Ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς εἶ.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίω ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ

Matthieu 14:33 French: Darby
Et ceux qui etaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant: Veritablement tu es le Fils de Dieu!

Matthieu 14:33 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.

Matthieu 14:33 French: Martin (1744)
Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant : certes tu es le Fils de Dieu.

Matthaeus 14:33 German: Modernized
Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn.

Matthaeus 14:33 German: Luther (1912)
Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!

Matthaeus 14:33 German: Textbibel (1899)
Die im Schiffe aber warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrhaftig Gottes Sohn.

Matteo 14:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora quelli che erano nella barca si prostrarono dinanzi a lui, dicendo: Veramente tu sei Figliuol di Dio!

Matteo 14:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E coloro ch’erano nella navicella vennero, e l’adorarono, dicendo: Veramente tu sei il Figliuol di Dio.

MATIUS 14:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala orang yang di dalam perahu itu pun datanglah sujud menyembah Yesus sambil katanya, "Sesungguhnya Tuhanlah Anak Allah."

Matthew 14:33 Kabyle: NT
Inelmaden-nni yellan di teflukt seǧǧden zdat Sidna Ɛisa nnan-as : Ț-țideț, d kečč i d Mmi-s n Ṛebbi !

Matthaeus 14:33 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es

Matthew 14:33 Maori
Na ka haere mai te hunga i runga i te kaipuke, ka koropiko ki a ia, ka mea, He pono ko te Tama koe a te Atua.

Matteus 14:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de som var i båten, kom og falt ned for ham og sa: Sannelig, du er Guds Sønn!

Mateo 14:33 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

Mateo 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

Mateus 14:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então os que estavam no barco adoraram-no, exclamando: “Verdadeiramente Tu és o Filho de Deus”.

Mateus 14:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.   

Matei 14:33 Romanian: Cornilescu
Ceice erau în corabie, au venit de s'au închinat înaintea lui Isus, şi I-au zis: ,,Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!``

От Матфея 14:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.

От Матфея 14:33 Russian koi8r
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.

Matthew 14:33 Shuar New Testament
T·ramtai kanunam enkemarmia nusha Jesusan tikishmatar chicharuk "Nekas ame Yusa Uchirφnme" tiarmiayi.

Matteus 14:33 Swedish (1917)
Men de som voro i båten föllo ned för honom och sade: »Förvisso är du Guds Son.»

Matayo 14:33 Swahili NT
Wote waliokuwa ndani ya mashua walimsujudia, wakasema, "Hakika wewe ni Mwana wa Mungu."

Mateo 14:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios.

มัทธิว 14:33 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายที่อยู่ในเรือจึงมานมัสการพระองค์ทูลว่า "พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงแล้ว"

Matta 14:33 Turkish
Teknedekiler, ‹‹Sen gerçekten Tanrının Oğlusun›› diyerek Ona tapındılar.

Матей 14:33 Ukrainian: NT
А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.

Matthew 14:33 Uma New Testament
Ana'guru-na to hi rala sakaya toe mponyompa-i, ra'uli': "Makono mpu'u, Ana' Alata'ala-ko!"

Ma-thi-ô 14:33 Vietnamese (1934)
Các người trong thuyền bèn đến quì lạy Ngài mà nói rằng: Thầy thật là Con Ðức Chúa Trời!

Matthew 14:32
Top of Page
Top of Page