Psaume 116
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;1J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.1J'ai aime l'Eternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.2Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.2Car il a incline son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours.
3Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.3Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui.3Les cordeaux de la mort m'avaient environne, et les detresses du sheol m'avaient atteint; j'avais trouve la detresse et le chagrin;
4Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!4Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant] : je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.4Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: Je te prie, o Eternel! delivre mon ame.
LSGMARDAR
5L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;5L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.5L'Eternel est plein de grace et juste, et notre Dieu est misericordieux.
6L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.6L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.6L'Eternel garde les simples; j'etais devenu miserable, et il m'a sauve.
7Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.7Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.7Mon ame, retourne en ton repos, car l'Eternel t'a fait du bien.
8Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.8Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.8Car tu as delivre mon ame de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.9Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.9Je marcherai devant l'Eternel dans la terre des vivants.
LSGMARDAR
10J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!10J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.10J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parle. J'ai ete fort afflige.
11Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.11Je disais en ma précipitation : tout homme est menteur.11Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?12Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.12Que rendrai-je à l'Eternel pour tous les biens qu'il m'a faits?
13J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;13Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.13Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
14J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.14Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.14J'acquitterai mes voeux envers l'Eternel, -oui, devant tout son peuple.
LSGMARDAR
15Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.15[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.15Precieuse, aux yeux de l'Eternel, est la mort de ses saints.
16Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.16Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.16Je te prie, o Eternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as delie mes liens.
17Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;17Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.17Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de graces, et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
18J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,18Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;18J'acquitterai mes voeux envers l'Eternel, -oui, devant tout son peuple,
19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jerusalem. Louez Jah!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 115
Top of Page
Top of Page