Psaume 25
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.1Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.1A toi, Eternel j'eleve mon ame.
2Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!2[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.2Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
3Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.3[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.3Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
4Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.4[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.4Fais-moi connaitre tes voies, o Eternel! enseigne-moi tes sentiers.
LSGMARDAR
5Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.5[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.5Fais-moi marcher dans ta verite, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
6Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.6[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.6Souviens-toi de ta misericorde, o Eternel, et de ta bonte; car elles sont de tout temps.
7Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!7[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!7Ne te souviens pas des peches de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuite souviens-toi de moi à cause de ta bonte, o Eternel.
8L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.8[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.8L'Eternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pecheurs.
9Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.9[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.9Il fera marcher dans le droit chemin les debonnaires, et il enseignera sa voie aux debonnaires.
LSGMARDAR
10Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.10[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.10Tous les sentiers de l'Eternel sont gratuite et verite, pour ceux qui gardent son alliance et ses temoignages.
11C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.11[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.11A cause de ton nom, o Eternel! tu me pardonneras mon iniquite; car elle est grande.
12Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.12[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.12Qui est l'homme qui craint l'Eternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.13[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.13Son ame habitera au milieu du bien, et sa semence possedera la terre.
14L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.14[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.14Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaitre son alliance.
LSGMARDAR
15Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.15[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.15Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
16Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.16[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.16Tourne-toi vers moi et use de grace envers moi, car je suis seul et afflige.
17Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.17[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.17Les detresses de mon coeur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
18Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.18[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.18Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes peches.
19Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.19[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.19Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haissent d'une haine violente.
LSGMARDAR
20Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!20[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.20Garde mon ame, et delivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confie en toi.
21Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!21[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.21Que l'integrite et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
22O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!22[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.22O Dieu! rachete Israel de toutes ses detresses.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 24
Top of Page
Top of Page