Psaume 94
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!1Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.1*Dieu des vengeances, Eternel, *Dieu des vengeances! fais luire ta splendeur.
2Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!2Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux.2Eleve-toi juge de la terre! rends la recompense aux orgueilleux.
3Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?3Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?3Jusques à quand les mechants, o Eternel! jusques à quand les mechants se rejouiront-ils?
4Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.4[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?4Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquite profereront-ils et diront-ils des paroles arrogantes? jusques à quand se vanteront-ils?
LSGMARDAR
5Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;5Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.5Ils foulent ton peuple, o Eternel! et affligent ton heritage;
6Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.6Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.6Ils tuent la veuve et l'etranger, et mettent à mort les orphelins,
7Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!7Et ils ont dit : L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.7Et ils disent: Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'y fera pas attention.
8Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?8Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?8Comprenez, vous les stupides d'entre le peuple! Et vous, insenses, quand serez-vous intelligents?
9Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?9Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?9Celui qui a plante l'oreille n'entendra-t-il point? Celui qui a forme l'oeil ne verra-t-il point?
LSGMARDAR
10Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?10Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?10Celui qui instruit les nations ne chatiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes?
11L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.11L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.11L'Eternel connait les pensees des hommes, qu'elles ne sont que vanite.
12Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,12Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;12Bienheureux l'homme que tu chaties, o Jah! et que tu enseignes par ta loi,
13Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!13Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!13le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusee pour le mechant!
14Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;14Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.14Car l'Eternel ne delaissera point son peuple et n'abandonnera point son heritage;
LSGMARDAR
15Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.15C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.15Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.
16Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?16Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?16Qui se levera pour moi contre les mechants? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d'iniquite?
17Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.17Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.17Si l'Eternel n'avait ete mon aide, peu s'en serait fallu que mon ame n'eut ete habiter dans le silence.
18Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.18Si j'ai dit : Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.18Si j'ai dit: Mon pied glisse, ta bonte, o Eternel! m'a soutenu.
19Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.19Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.19Dans la multitude des pensees qui etaient au dedans de moi, tes consolations ont fait les delices de mon ame.
LSGMARDAR
20Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?20Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?20Le trone d'iniquite, qui fait de l'oppression une loi, sera-t-il uni à toi?
21Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.21Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.21Ils se rassemblent contre l'ame du juste, et condamnent le sang innocent.
22Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.22Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.22Mais l'Eternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.
23Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.23Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.23Il fera retomber sur eux leur iniquite, et les detruira par leur mechancete; l'Eternel, notre Dieu, les detruira.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 93
Top of Page
Top of Page