Psaume 97
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!1L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.1L'Eternel regne: que le terre s'egaye, que les iles nombreuses se rejouissent!
2Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.2La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône.2Des nuees et l'obscurite sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trone.
3Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.3Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.3Un feu va devant lui et consume à l'entour ses adversaires.
4Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;4Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.4Ses eclairs illuminent le monde: la terre le vit et trembla.
LSGMARDAR
5Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.5Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.5Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la presence de l'Eternel, à la presence du Seigneur de toute la terre.
6Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.6Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.6Les cieux declarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
7Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.7Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.7Que tous ceux qui servent une image taillee, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui.
8Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!8Sion l'a entendu, et s'en est réjouie; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel!8Sion l'a entendu, et s'est rejouie; et les filles de Juda se sont egayees à cause de tes jugements, o Eternel!
9Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.9Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux.9Car toi, Eternel, tu es le Tres-haut sur toute la terre; tu es fort eleve par-dessus tous les dieux.
LSGMARDAR
10Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.10Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.10Vous qui aimez l'Eternel, haissez le mal! Il garde les ames de ses saints, il les delivre de la main des mechants.
11La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.11La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.11La lumiere est semee pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.
12Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!12Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.12Justes, rejouissez-vous en l'Eternel, et celebrez la memoire de sa saintete!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 96
Top of Page
Top of Page