Versets Parallèles Louis Segond Bible Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble. Martin Bible Et Abraham répondit : Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de bête pour l'holocauste. Et ils marchaient tous deux ensemble. Darby Bible Et Abraham dit: Mon fils, Dieu se pourvoira de l'agneau pour l'holocauste. Et ils allaient les deux ensemble. King James Bible And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. English Revised Version And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son: so they went both of them together. Trésor de l'Écriture Genèse 18:14 2 Chroniques 25:9 Matthieu 19:26 Jean 1:29,36 1 Pierre 1:19,20 Apocalypse 5:6,12 Apocalypse 7:14 Apocalypse 13:8 Links Genèse 22:8 Interlinéaire • Genèse 22:8 Multilingue • Génesis 22:8 Espagnol • Genèse 22:8 Français • 1 Mose 22:8 Allemand • Genèse 22:8 Chinois • Genesis 22:8 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 22 …7Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste? 8Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble. 9Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l'autel, par-dessus le bois.… Références Croisées Genèse 22:7 Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste? Genèse 22:9 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l'autel, par-dessus le bois. Genèse 22:14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu. |