Genèse 38:22
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Martin Bible
Et il retourna à Juda, et lui dit : Je ne l'ai point trouvée; et même les gens du lieu m'ont dit : Il n'y a point eu ici de prostituée.

Darby Bible
Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvee, et aussi les gens du lieu m'ont dit: Il n'y a pas eu ici de prostituee.

King James Bible
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

English Revised Version
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no harlot here.
Trésor de l'Écriture
Links
Genèse 38:22 InterlinéaireGenèse 38:22 MultilingueGénesis 38:22 EspagnolGenèse 38:22 Français1 Mose 38:22 AllemandGenèse 38:22 ChinoisGenesis 38:22 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
Genèse 38
21Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée. 22Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée. 23Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.…
Références Croisées
Genèse 38:21
Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Genèse 38:23
Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.

Genèse 38:21
Haut de la Page
Haut de la Page