Versets Parallèles Louis Segond Bible Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée. Martin Bible Et Juda dit : Qu'elle garde le [gage], de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, mais tu ne l'as point trouvée. Darby Bible Et Juda dit: Qu'elle prenne le gage pour elle, de peur que nous ne soyons en mepris. Voici, j'ai envoye ce chevreau, et toi tu ne l'as pas trouvee. King James Bible And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. English Revised Version And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. Trésor de l'Écriture lest we. 2 Samuel 12:9 Proverbes 6:33 Romains 6:21 2 Corinthiens 4:2 Éphésiens 5:12 Apocalypse 16:15 be shamed. Links Genèse 38:23 Interlinéaire • Genèse 38:23 Multilingue • Génesis 38:23 Espagnol • Genèse 38:23 Français • 1 Mose 38:23 Allemand • Genèse 38:23 Chinois • Genesis 38:23 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 38 …22Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée. 23Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée. 24Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.… Références Croisées Genèse 38:22 Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée. Genèse 38:24 Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée. |