Versets Parallèles Louis Segond Bible Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison. Martin Bible Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, Darby Bible Et ils s'approcherent de l'homme qui etait prepose sur la maison de Joseph, et lui parlerent à l'entree de la maison, et dirent: King James Bible And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, English Revised Version And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house, Trésor de l'Écriture no references listed for this verse. Links Genèse 43:19 Interlinéaire • Genèse 43:19 Multilingue • Génesis 43:19 Espagnol • Genèse 43:19 Français • 1 Mose 43:19 Allemand • Genèse 43:19 Chinois • Genesis 43:19 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 43 …18Ils eurent peur lorsqu'ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent remis l'autre fois dans nos sacs qu'on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. 19Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison. 20Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.… Références Croisées Genèse 43:18 Ils eurent peur lorsqu'ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent remis l'autre fois dans nos sacs qu'on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. Genèse 43:20 Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres. |