Versets Parallèles Louis Segond Bible Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison. Martin Bible Et quand on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils demeurèrent en leur lieu au camp, jusqu'à ce qu'ils fussent guéris. Darby Bible Et il arriva que lorsqu'on eut acheve de circoncire toute la nation, ils demeurerent à leur place dans le camp, jusqu'à ce qu'ils fussent gueris. King James Bible And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. English Revised Version And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Trésor de l'Écriture when they, etc. till they were whole Genèse 34:25 Links Josué 5:8 Interlinéaire • Josué 5:8 Multilingue • Josué 5:8 Espagnol • Josué 5:8 Français • Josua 5:8 Allemand • Josué 5:8 Chinois • Joshua 5:8 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Josué 5 …7Ce sont leurs enfants qu'il établit à leur place; et Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu'on ne les avait point circoncis pendant la route. 8Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison. 9L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Egypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu'à ce jour. Références Croisées Josué 5:7 Ce sont leurs enfants qu'il établit à leur place; et Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu'on ne les avait point circoncis pendant la route. Josué 5:9 L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Egypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu'à ce jour. |