King James BibleAnd when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, that all Israel shouted with a great shout, so that the earth shook.
English Revised VersionAnd when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
World English BibleWhen the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
Young's Literal Translation And it cometh to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Jehovah unto the camp, that all Israel shout -- a great shout -- and the earth is moved. 1 i Samuelit 4:5 Albanian Kur arka e besëlidhjes së Zotit hyri në kamp, i gjithë Izraeli shpërtheu në një britmë gëzimi aq të fuqishme sa vetë toka e drodh. Dyr Sämyheel A 4:5 Bavarian Wie ietz yn n Trechtein sein Bundesschrein eyn s Löger einherkaam, gjuchetznd allsand Isryheeler yso auf, däß d Erdn gabidmt. 1 Царе 4:5 Bulgarian И като дойде ковчегът на Господният завет в стана, целият Израил възкликна с голям глас, тъй щото земята проехтя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華的約櫃到了營中,以色列眾人就大聲歡呼,地便震動。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。 撒 母 耳 記 上 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 約 櫃 到 了 營 中 , 以 色 列 眾 人 就 大 聲 歡 呼 , 地 便 震 動 。 撒 母 耳 記 上 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 约 柜 到 了 营 中 , 以 色 列 众 人 就 大 声 欢 呼 , 地 便 震 动 。 1 Samuel 4:5 Croatian Bible Kad je Kovčeg Jahvin stigao u tabor, sav Izrael podiže gromki poklik, od kojega odjeknu zemlja. První Samuelova 4:5 Czech BKR Když pak přinesena byla truhla smlouvy Hospodinovy do vojska, zkřikl všecken Izrael s velikým plésáním, až země vzněla. 1 Samuel 4:5 Danish Da nu HERRENS Pagts Ark kom til Lejren, brød hele Israel ud i et vældigt Jubelraab, saa Jorden rystede derved. 1 Samuël 4:5 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, als de ark des verbonds des HEEREN in het leger kwam, zo juichte gans Israel met een groot gejuich, alzo dat de aarde dreunde. 1 Sámuel 4:5 Hungarian: Karoli És mikor az Úr frigyládája a táborba érkezék, rivalgott az egész Izráel nagy rivalgással, hogy megrendüle a föld. Samuel 1 4:5 Esperanto Kaj kiam la kesto de interligo de la Eternulo venis en la tendaron, tiam la tuta Izrael faris tian grandan kriadon, ke la tero ekbruis. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:5 Finnish: Bible (1776) Ja Herran liitonarkin tultua leiriin, huusi kaikki Israel suurella ilohuudolla, niin että maa kajahti. Westminster Leningrad Codex וַיְהִ֗י כְּבֹ֨וא אֲרֹ֤ון בְּרִית־יְהוָה֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיָּרִ֥עוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל תְּרוּעָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַתֵּהֹ֖ם הָאָֽרֶץ׃WLC (Consonants Only) ויהי כבוא ארון ברית־יהוה אל־המחנה וירעו כל־ישראל תרועה גדולה ותהם הארץ׃ 1 Samuel 4:5 French: Darby Et aussitot que l'arche de l'alliance de l'Eternel entra dans le camp, tout Israel se mit à pousser de grands cris, de sorte que la terre en fremit. 1 Samuel 4:5 French: Louis Segond (1910) Lorsque l'arche de l'alliance de l'Eternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée. 1 Samuel 4:5 French: Martin (1744) Et il arriva que comme l'Arche de l'Eternel entrait au camp, tout Israël se mit à jeter de si grands cris de joie, que la terre en retentissait. 1 Samuel 4:5 German: Modernized Und da die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzete das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde erschallete. 1 Samuel 4:5 German: Luther (1912) Und da die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erschallte. 1 Samuel 4:5 German: Textbibel (1899) Als aber die Lade mit dem Gesetze Jahwes ins Lager einzog, da erhob ganz Israel ein so lautes Jubelgeschrei, daß die Erde erdröhnte. 1 Samuele 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando l’arca del patto dell’Eterno entrò nel campo, tutto Israele diè in grandi grida di gioia, sì che ne rimbombo la terra. 1 Samuele 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, come l’Arca del Patto del Signore arrivò nel campo, tutto Israele sclamò d’allegrezza con gran grida, talchè la terra ne rimbombò. 1 SAMUEL 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Serta sampailah tabut perjanjian Tuhan ke tempat tentara itu, maka bersoraklah segenap orang Israel amat ramai, sehingga bumipun bergempalah. I Samuelis 4:5 Latin: Vulgata Clementina Cumque venisset arca fœderis Domini in castra, vociferatus est omnis Israël clamore grandi, et personuit terra. 1 Samuel 4:5 Maori A, i te taenga mai o te aaka o te kawenata a Ihowa ki te puni, ka hamama a Iharaira katoa, he nui te hamama, a ngateri ana te whenua. 1 Samuels 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Med det samme Herrens pakts-ark kom til leiren, satte hele Israel i et stort fryderop, så jorden rystet. 1 Samuel 4:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y aconteció que, como el arca del pacto de Jehová vino al campo, todo Israel dió grita con tan grande júbilo, que la tierra tembló.1 Samuel 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aconteció que, cuando el arca del pacto del SEÑOR vino al campamento, todo Israel dio grita con tan gran júbilo, que la tierra tembló. 1 Samuel 4:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que a Arca da Aliança do SENHOR chegou ao acampamento, todo Israel começou a gritar tão alto, que o chão ao redor estremeceu. 1 Samuel 4:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou. 1 Samuel 4:5 Romanian: Cornilescu Cînd a intrat chivotul legămîntului Domnului în tabără, tot Israelul a scos strigăte de bucurie, de s'a cutremurat pămîntul. 1-я Царств 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) И когда прибыл ковчег завета Господня в стан, весь Израиль поднял такой сильный крик, что земля стонала. 1-я Царств 4:5 Russian koi8r И когда прибыл ковчег завета Господня в стан, весь Израиль поднял такой сильный крик, что земля стонала.[] 1 Samuelsboken 4:5 Swedish (1917) Så sände då folket till Silo, och de buro därifrån HERREN Sebaots förbundsark, hans som tronar på keruberna; och Elis båda söner, Hofni och Pinehas, följde därvid med Guds förbundsark. 1 Samuel 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang ang kaban ng tipan ng Panginoon ay pumasok sa kampamento, ang buong Israel ay humiyaw ng malakas na hiyaw, na ano pa't naghinugong sa lupa. 1 ซามูเอล 4:5 Thai: from KJV เมื่อหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์เข้ามาในค่ายแล้ว คนอิสราเอลทั้งสิ้นก็โห่ร้องเสียงดังจนแผ่นดินก้องไปด้วยเสียงนั้น 1 Samuel 4:5 Turkish RABbin Antlaşma Sandığı ordugaha varınca, bütün İsrailliler öyle yüksek sesle bağırdılar ki, yer yerinden oynadı. 1 Sa-mu-eân 4:5 Vietnamese (1934) Khi hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va vào trại quân, cả Y-sơ-ra-ên đều reo tiếng vui mừng lớn, đến đỗi đất phải rúng động. |