Proverbs 28:23
King James Bible
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

Darby Bible Translation
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.

English Revised Version
He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.

World English Bible
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.

Young's Literal Translation
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.

Fjalët e urta 28:23 Albanian
Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

D Sprüch 28:23 Bavarian
Lösstlich werd yn n Flemmer dankt, doch dyr Schmeichler wartt umsümst.

Притчи 28:23 Bulgarian
Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
責備人的後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
责备人的后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。

箴 言 28:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
責 備 人 的 , 後 來 蒙 人 喜 悅 , 多 於 那 用 舌 頭 諂 媚 人 的 。

箴 言 28:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。

Proverbs 28:23 Croatian Bible
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.

Přísloví 28:23 Czech BKR
Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.

Ordsprogene 28:23 Danish
Den, der revser, faar Tak til sidst fremfor den, hvis Tunge er slesk.

Spreuken 28:23 Dutch Staten Vertaling
Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit.

Példabeszédek 28:23 Hungarian: Karoli
A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvû.

La sentencoj de Salomono 28:23 Esperanto
Kiu faras riprocxojn al homo, tiu poste trovos pli da danko, Ol tiu, kiu flatas per la lango.

SANANLASKUT 28:23 Finnish: Bible (1776)
Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.

Westminster Leningrad Codex
מֹ֘וכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֹֽׁון׃

WLC (Consonants Only)
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃

Proverbes 28:23 French: Darby
Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutot que celui qui flatte de la langue.

Proverbes 28:23 French: Louis Segond (1910)
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

Proverbes 28:23 French: Martin (1744)
Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.

Sprueche 28:23 German: Modernized
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.

Sprueche 28:23 German: Luther (1912)
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.

Sprueche 28:23 German: Textbibel (1899)
Wer einen Menschen tadelt, wird hinterher mehr Dank ernten, als wer glattzüngig schmeichelt.

Proverbi 28:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole.

Proverbi 28:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.

AMSAL 28:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang menegurkan orang, pada kesudahan ia mendapat hormat kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat dengan mulutnya.

Proverbia 28:23 Latin: Vulgata Clementina
Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.

Proverbs 28:23 Maori
Ko te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero.

Salomos Ordsprog 28:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som irettesetter et menneske, skal siden finne mere yndest enn den som gjør sin tunge glatt.

Proverbios 28:23 Spanish: Reina Valera 1909
El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.

Proverbios 28:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.

Provérbios 28:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem repreende um homem depois achará favor, mais do que aquele que o bajula com palavras vãs.

Provérbios 28:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.   

Proverbe 28:23 Romanian: Cornilescu
Cine mustră pe alţii, găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decît cel cu limba linguşitoare. -

Притчи 28:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Притчи 28:23 Russian koi8r
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.[]

Ordspråksboken 28:23 Swedish (1917)
Den som tillrättavisar en avfälling skall vinna ynnest, mer än den som gör sin tunga hal.

Proverbs 28:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang sumasaway sa isang tao ay makakasumpong sa ibang araw ng higit na lingap kay sa doon sa kunwa'y pumupuri ng dila.

สุภาษิต 28:23 Thai: from KJV
บุคคลที่ขนาบคนหนึ่งคนใด ทีหลังเขาจะได้รับความชอบมากกว่าคนที่ป้อยอด้วยลิ้นของตัว

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:23 Turkish
Başkasını azarlayan sonunda
Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.

Chaâm-ngoân 28:23 Vietnamese (1934)
Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh.

Proverbs 28:22
Top of Page
Top of Page