Proverbs 28:6
King James Bible
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Darby Bible Translation
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.

English Revised Version
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

World English Bible
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.

Young's Literal Translation
Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.

Fjalët e urta 28:6 Albanian
Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.

D Sprüch 28:6 Bavarian
Bösser arm und eerlich als wie reich und abdraet.

Притчи 28:6 Bulgarian
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак [между] два пътя, макар и да е богат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
行為純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。

箴 言 28:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
行 為 純 正 的 窮 乏 人 勝 過 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。

箴 言 28:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
行 为 纯 正 的 穷 乏 人 胜 过 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。

Proverbs 28:6 Croatian Bible
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.

Přísloví 28:6 Czech BKR
Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.

Ordsprogene 28:6 Danish
Hellere en fattig med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.

Spreuken 28:6 Dutch Staten Vertaling
De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.

Példabeszédek 28:6 Hungarian: Karoli
Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.

La sentencoj de Salomono 28:6 Esperanto
Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malgxustan vojon, kvankam li estas ricxa.

SANANLASKUT 28:6 Finnish: Bible (1776)
Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.

Westminster Leningrad Codex
טֹֽוב־רָ֭שׁ הֹולֵ֣ךְ בְּתֻמֹּ֑ו מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃

WLC (Consonants Only)
טוב־רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃

Proverbes 28:6 French: Darby
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son integrite, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.

Proverbes 28:6 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

Proverbes 28:6 French: Martin (1744)
Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers [qui marche] par [deux] chemins, encore qu'il soit riche.

Sprueche 28:6 German: Modernized
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.

Sprueche 28:6 German: Luther (1912)
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.

Sprueche 28:6 German: Textbibel (1899)
Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer verkehrte Wege geht und dabei reich ist.

Proverbi 28:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.

Proverbi 28:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.

AMSAL 28:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik dari pada orang yang bengkang-bengkok jalannya, jikalau ia kaya sekalipun.

Proverbia 28:6 Latin: Vulgata Clementina
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.

Proverbs 28:6 Maori
He pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.

Salomos Ordsprog 28:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.

Proverbios 28:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.

Proverbios 28:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, aunque sea rico.

Provérbios 28:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É melhor o pobre que se mantém íntegro que o de atitudes perversas, ainda que rico.

Provérbios 28:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.   

Proverbe 28:6 Romanian: Cornilescu
Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decît bogatul care umblă pe căi sucite. -

Притчи 28:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.

Притчи 28:6 Russian koi8r
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.[]

Ordspråksboken 28:6 Swedish (1917)
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet rik som i vrånghet går dubbla vägar.

Proverbs 28:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.

สุภาษิต 28:6 Thai: from KJV
คนยากจนที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็ดีกว่าคนมั่งคั่งที่คดโกงในทางของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:6 Turkish
Dürüst bir yoksul olmak,
Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.

Chaâm-ngoân 28:6 Vietnamese (1934)
Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.

Proverbs 28:5
Top of Page
Top of Page