King James BibleFor, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
Darby Bible TranslationFor behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
English Revised VersionFor, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
World English BibleFor, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.
Young's Literal Translation For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah. Psalmet 59:3 Albanian Sepse, ja, ata më ngrejnë prita; njerëz të fuqishëm mblidhen kundër meje pa ekzistuar, o Zot, ndonjë faj apo mëkat nga ana ime. D Sälm 59:3 Bavarian Herr, in dyr Reissn habnd s mi; und die Leut habnd aau d Macht. I aber haan nix angstöllt. Herr, i bin aane Schuld. Псалми 59:3 Bulgarian Защото, ето, причакват [за да уловят] душата ми; Силните се събират против мене, Не [за] мое престъпление, Господи, нито [за] мой грях. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為他們埋伏要害我的命,有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为他们埋伏要害我的命,有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。 詩 篇 59:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 他 們 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 。 耶 和 華 啊 , 這 不 是 為 我 的 過 犯 , 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。 詩 篇 59:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。 Psalm 59:3 Croatian Bible Jer evo: dušu moju vrebaju, na me ustadoše silnici. Nema na meni krivnje, o Jahve, ni grijeha: Žalmů 59:3 Czech BKR Neb aj, zálohy činí duši mé, sbírají se proti mně mocní, bez mého provinění a bez hříchu mého, ó Hospodine. Salme 59:3 Danish Thi se, de lurer efter min Sjæl, stærke Mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har Skyld eller Brøde. Psalmen 59:3 Dutch Staten Vertaling Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE! Zsoltárok 59:3 Hungarian: Karoli Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyûltek ellenem az erõsek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram! La psalmaro 59:3 Esperanto CXar jen ili embuskas kontraux mia animo, Fortuloj kolektigxas kontraux mi, Ne por mia krimo kaj ne por mia peko, ho Eternulo. PSALMIT 59:3 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani. Psaume 59:3 French: Darby Car voici, ils ont dresse des embuches contre ma vie, des hommes forts se sont assembles contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon peche, o Eternel! Psaume 59:3 French: Louis Segond (1910) Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel! Psaume 59:3 French: Martin (1744) Car voici, ils m'ont dressé des embûches, [et] des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel! Psalm 59:3 German: Modernized Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen! Psalm 59:3 German: Luther (1912) Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. Psalm 59:3 German: Textbibel (1899) Denn fürwahr, sie lauern mir auf; Starke rotten sich wider mich zusammen, ohne daß ich mich vergangen und ohne daß ich gesündigt habe, Jahwe. Salmi 59:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! Salmi 59:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore. MAZMUR 59:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sesungguhnya mereka itu mengadang akan jiwaku; orang penggagah berkumpul melawan aku, maka sesungguhnya bukannya aku orang durhaka dan bukannya aku bersalah, ya Tuhan! Psalmi 59:3 Latin: Vulgata Clementina Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. Psalm 59:3 Maori Kei te whanga nei hoki ratou mo toku wairua: e whakamine ana te hunga kaha ki te whawhai ki ahau; kahore nei oku tutu, kahore oku hara, e Ihowa. Salmenes 59:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For se, de lurer på mitt liv; sterke menn slår sig sammen imot mig, uten misgjerning og uten synd hos mig, Herre! Salmos 59:3 Spanish: Reina Valera 1909 Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.Salmos 59:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, oh SEÑOR. Salmos 59:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ei-los em emboscadas para tirar a minha vida! Poderosos me espreitam, sem transgressão alguma da minha parte, ó SENHOR. Salmos 59:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. Psalmi 59:3 Romanian: Cornilescu Căci iată -i că stau la pîndă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne! Псалтирь 59:3 Russian: Synodal Translation (1876) (58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; Псалтирь 59:3 Russian koi8r (58-4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;[] Psaltaren 59:3 Swedish (1917) Ty se, de ligga i försåt för mig; grymma människor rota sig samman mot mig, utan någon min överträdelse eller synd, o HERRE. Psalm 59:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't narito, kanilang binabakayan ang aking kaluluwa; ang mga makapangyarihan ay nagpipisan laban sa akin: hindi dahil sa aking pagsalangsang, o sa aking kasalanan man, Oh Panginoon. เพลงสดุดี 59:3 Thai: from KJV เพราะดูเถิด เขาซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์ ผู้มีอำนาจร่วมหัวกันต่อสู้ข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มิใช่การละเมิดหรือบาปของข้าพระองค์เอง Mezmurlar 59:3 Turkish Bak, canımı almak için pusu kuruyorlar, Güçlüler bana karşı birleşiyorlar, Oysa başkaldırmadım, günahım yok, ya RAB. Thi-thieân 59:3 Vietnamese (1934) Vì kìa, chúng nó rình rập hại mạng sống tôi; Ðức Giê-hô-va ơi! những người mạnh dạn nhóm họp nhau nghịch tôi; Chẳng phải vì sự vi phạm tôi, cũng chẳng vì tội lỗi tôi. |