Song of Solomon 2:1
King James Bible
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

Darby Bible Translation
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.

English Revised Version
I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.

World English Bible
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover

Young's Literal Translation
As a lily among the thorns,

Kantiku i Kantikëve 2:1 Albanian
Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.

Dyr Minnensang 2:1 Bavarian
Bin ayn Lilgn unt eyn n Schraun, yn aynn Almblüemerl gleich."

Песен на песните 2:1 Bulgarian
Аз съм роза Саронова И долински крем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是沙崙的玫瑰花,是谷中的百合花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。

雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 沙 崙 的 玫 瑰 花 ( 或 譯 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )

雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 沙 仑 的 玫 瑰 花 ( 或 译 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )

Song of Solomon 2:1 Croatian Bible
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.

Píseň Šalomounova 2:1 Czech BKR
Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách.

Højsangen 2:1 Danish
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje.

Hooglied 2:1 Dutch Staten Vertaling
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.

Énekek Éneke 2:1 Hungarian: Karoli
Én Sáronnak rózsája [vagyok,] és a völgyek lilioma.

Alta kanto de Salomono 2:1 Esperanto
Mi estas la lilio de SXaron, La rozo de la valoj.

KORKEA VEISU 2:1 Finnish: Bible (1776)
Minä olen Saronin kukkanen, ja kukoistus laaksossa.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁרֹ֔ון שֹֽׁושַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃

Cantique des Cantiqu 2:1 French: Darby
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallees.

Cantique des Cantiqu 2:1 French: Louis Segond (1910)
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -

Cantique des Cantiqu 2:1 French: Martin (1744)
Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées.

Hohelied 2:1 German: Modernized
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.

Hohelied 2:1 German: Luther (1912)
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.

Hohelied 2:1 German: Textbibel (1899)
Ich bin die Narcisse der Saronsflur, die Lilie der Thäler.

Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.

Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son la rosa di Saron, Il giglio delle valli.

KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa akulah bunga air mawar dari Syaron, dan bunga bakung dari lembah.

Canticum Canticorum 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Ego flos campi, et lilium convallium.

Song of Solomon 2:1 Maori
He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa.

Salomos Høisang 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.

Cantares 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.

Cantares 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo soy el Lirio del campo (de Sarón ), y la rosa de los valles.

Cantares de Salomâo 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sou apenas uma flor dos campos de Sharon, Sarom, uma tulipa dos vales!

Cantares de Salomâo 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.   

Cantarea Cantarilor 2:1 Romanian: Cornilescu
Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -

Песни Песней 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Я нарцисс Саронский, лилия долин!

Песни Песней 2:1 Russian koi8r
Я нарцисс Саронский, лилия долин![]

Hga Visan 2:1 Swedish (1917)
»Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.»

Song of Solomon 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y rosa ng Saron, lila ng mga libis.

เพลงซาโลมอน 2:1 Thai: from KJV
ดิฉันเหมือนดอกกุหลาบในทุ่งชาโรน เหมือนดอกบัวในหุบเขา

Ezgiler Ezgisi 2:1 Turkish
Ben Şaron çiğdemiyim,
Vadilerin zambağıyım.

Nhaõ Ca 2:1 Vietnamese (1934)
Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.

Song of Solomon 1:17
Top of Page
Top of Page