Song of Solomon 2:5
King James Bible
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

Darby Bible Translation
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.

English Revised Version
Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love.

World English Bible
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.

Young's Literal Translation
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I am sick with love.

Kantiku i Kantikëve 2:5 Albanian
Më mbani me pite rrushi, më përtërini me mollë, sepse unë vuaj nga dashuria.

Dyr Minnensang 2:5 Bavarian
Mein, göbtß myr Küechln mit vil Weinbörln, erfrischtß mi mit Öpfl; i halt s sünst vor Zeitlang nit aus!

Песен на песните 2:5 Bulgarian
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。

雅 歌 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 們 給 我 葡 萄 乾 增 補 我 力 , 給 我 蘋 果 暢 快 我 心 , 因 我 思 愛 成 病 。

雅 歌 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 们 给 我 葡 萄 乾 增 补 我 力 , 给 我 苹 果 畅 快 我 心 , 因 我 思 爱 成 病 。

Song of Solomon 2:5 Croatian Bible
Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.

Píseň Šalomounova 2:5 Czech BKR
Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí,

Højsangen 2:5 Danish
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.

Hooglied 2:5 Dutch Staten Vertaling
Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.

Énekek Éneke 2:5 Hungarian: Karoli
Erõsítsetek engem szõlõvel,

Alta kanto de Salomono 2:5 Esperanto
Plifortigu min per vinberkuko, Refresxigu min per pomsuko; CXar mi estas malsana de amo.

KORKEA VEISU 2:5 Finnish: Bible (1776)
Virvoittakaat minua viinaleileillä, ja vahvistakaat minua omenilla; sillä minä olen sairas rakkaudesta.

Westminster Leningrad Codex
סַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי־חולת אהבה אני׃

Cantique des Cantiqu 2:5 French: Darby
avec des gateaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour.

Cantique des Cantiqu 2:5 French: Louis Segond (1910)
Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.

Cantique des Cantiqu 2:5 French: Martin (1744)
Faites-moi revenir [les forces] avec les liqueurs; faites-moi un lit de pommes; car je me pâme d'amour.

Hohelied 2:5 German: Modernized
Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.

Hohelied 2:5 German: Luther (1912)
Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.

Hohelied 2:5 German: Textbibel (1899)
O stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln, denn ich bin liebeskrank.

Cantico dei Cantici 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.

Cantico dei Cantici 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Confortatemi con delle schiacciate d’uva, Sostenetemi con de’ pomi, Perciocchè io languisco d’amore.

KIDUNG AGUNG 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kuatkanlah aku dengan air anggur, segarkanlah aku dengan buah jeruk, karena aku sakit birahi.

Canticum Canticorum 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Fulcite in me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.

Song of Solomon 2:5 Maori
Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke, whakahauorangia ahau ki te aporo; e mate ana hoki ahau i te aroha.

Salomos Høisang 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.

Cantares 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

Cantares 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sustentadme con frascos de vino , esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.

Cantares de Salomâo 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Alimentai-me com tuas passas, confortai-me com teus damascos e curai-me com tuas maçãs. Oh! Que estou enferma de amor!

Cantares de Salomâo 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.   

Cantarea Cantarilor 2:5 Romanian: Cornilescu
Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.

Песни Песней 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю отлюбви.

Песни Песней 2:5 Russian koi8r
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.[]

Hga Visan 2:5 Swedish (1917)
Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med äpplen; ty jag är sjuk av kärlek.» ----

Song of Solomon 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kandilihin ninyo ako ng mga pasas, aliwin ninyo ako ng mga mansanas: sapagka't ako'y may sakit na pagsinta.

เพลงซาโลมอน 2:5 Thai: from KJV
จงชูกำลังของดิฉันด้วยขนมองุ่นแห้ง ขอทำให้ดิฉันชื่นใจด้วยผลแอบเปิ้ล เพราะดิฉันป่วยเป็นโรครัก

Ezgiler Ezgisi 2:5 Turkish
Güçlendirin beni üzüm pestiliyle,
Canlandırın elmayla,
Çünkü aşk hastasıyım ben.

Nhaõ Ca 2:5 Vietnamese (1934)
Hãy lấy bánh nho nâng đỡ lòng tôi; Dùng trái bình bát bổ sức tôi lại; Vì tôi có bịnh bởi ái tình.

Song of Solomon 2:4
Top of Page
Top of Page