King James BibleThe voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Darby Bible TranslationThe voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
English Revised VersionThe voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
World English BibleThe voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
Young's Literal Translation The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills. Kantiku i Kantikëve 2:8 Albanian Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat. Dyr Minnensang 2:8 Bavarian Ou, ietz kimmt yr! Lostß - mein Friedl; er springt bergauf, bergab, Песен на песните 2:8 Bulgarian Гласът на възлюбления ми! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 聽啊,是我良人的聲音!看哪,他躥山越嶺而來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 听啊,是我良人的声音!看哪,他蹿山越岭而来。 雅 歌 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 聽 啊 ! 是 我 良 人 的 聲 音 ; 看 哪 ! 他 躥 山 越 嶺 而 來 。 雅 歌 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 听 啊 ! 是 我 良 人 的 声 音 ; 看 哪 ! 他 蹿 山 越 岭 而 来 。 Song of Solomon 2:8 Croatian Bible Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke. Píseň Šalomounova 2:8 Czech BKR Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích. Højsangen 2:8 Danish Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene. Hooglied 2:8 Dutch Staten Vertaling Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen! Énekek Éneke 2:8 Hungarian: Karoli Az én szerelmesemnek szavát [hallom], ímé, õ jõ, Alta kanto de Salomono 2:8 Esperanto Ho, jen estas la vocxo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altajxoj. KORKEA VEISU 2:8 Finnish: Bible (1776) Tämä on ystäväni ääni, katso, hän tulee: hän hyppää vuorilla ja karkaa kukkuloille. Cantique des Cantiqu 2:8 French: Darby La voix de mon bien-aime! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines. Cantique des Cantiqu 2:8 French: Louis Segond (1910) C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines. Cantique des Cantiqu 2:8 French: Martin (1744) C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautelant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux. Hohelied 2:8 German: Modernized Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln! Hohelied 2:8 German: Luther (1912) Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln. Hohelied 2:8 German: Textbibel (1899) Horch! mein Geliebter! Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel. Cantico dei Cantici 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli. Cantico dei Cantici 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco la voce del mio amico; Ecco, egli ora viene Saltando su per i monti, Saltellando su per i colli. KIDUNG AGUNG 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Inilah bunyi suara kekasihku! lihatlah ia datang sambil berlompat-lompat di atas gunung dan bertari-tari di atas bukit. Canticum Canticorum 2:8 Latin: Vulgata Clementina SPONSA. Vox dilecti mei ; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles. Song of Solomon 2:8 Maori Ko te reo ra o taku e aroha nei! Nana, te haere mai nei ia, e tupekepeke ana i runga i nga maunga, e mokowhiti ana i runga i nga pukepuke. Salomos Høisang 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene. Cantares 2:8 Spanish: Reina Valera 1909 La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.Cantares 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados. Cantares de Salomâo 2:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ouvi! É a voz do meu amado que chama! Vede! Aí vem ele! Galopando pelos montes, saltando pelas colinas. Cantares de Salomâo 2:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros. Cantarea Cantarilor 2:8 Romanian: Cornilescu Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri. Песни Песней 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. Песни Песней 2:8 Russian koi8r Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.[] Hga Visan 2:8 Swedish (1917) Hör, där är min vän! Ja, där kommer han, springande över bergen, hoppande fram på höjderna. Song of Solomon 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang tinig ng aking sinta! narito, siya'y dumarating, na lumulukso sa mga bundok, lumulundag sa mga burol. เพลงซาโลมอน 2:8 Thai: from KJV แน่ะ เสียงที่รักของดิฉัน ดูเถิด เขามาแล้วกำลังเต้นโลดอยู่บนภูเขา กำลังกระโดดอยู่บนเนินเขา Ezgiler Ezgisi 2:8 Turkish İşte! Sevgilimin sesi! Dağların üzerinden sekerek, Tepelerin üzerinden sıçrayarak geliyor. Nhaõ Ca 2:8 Vietnamese (1934) Ấy là tiếng của lương nhơn tôi! Kìa, người đến, nhảy qua các núi, Vượt qua các gò. |
|