Versets Parallèles Louis Segond Bible Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. Martin Bible Et lorsqu'en s'arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes. Darby Bible et il y avait une voix au-dessus de l'etendue qui etait sur leurs tetes: quand ils s'arretaient, ils abaissaient leurs ailes. King James Bible And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. English Revised Version And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings. Trésor de l'Écriture and had Ézéchiel 1:24 Links Ézéchiel 1:25 Interlinéaire • Ézéchiel 1:25 Multilingue • Ezequiel 1:25 Espagnol • Ézéchiel 1:25 Français • Hesekiel 1:25 Allemand • Ézéchiel 1:25 Chinois • Ezekiel 1:25 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Ézéchiel 1 …24J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c'était un bruit tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes. 25Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. 26Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d'homme placé dessus en haut.… Références Croisées Ézéchiel 1:22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s'étendait sur leurs têtes dans le haut. Ézéchiel 10:1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône. |