Luke 1:34
King James Bible
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

Darby Bible Translation
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?

English Revised Version
And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

World English Bible
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"

Young's Literal Translation
And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'

Luka 1:34 Albanian
Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:34 Armenian (Western): NT
Մարիամ ըսաւ հրեշտակին. «Ի՞նչպէս պիտի ըլլայ այդ բանը, քանի որ ես այր մարդ չեմ գիտեր»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran ciecón orduan Mariac Aingueruäri, Nola içanen da hori, guiçonic eçagutzen eztudanaz gueroz.

Dyr Laux 1:34 Bavarian
D Maria gmaint zo n Engl: "Und wie geit s dös, wo i doch mit kainn Man was haan?"

Лука 1:34 Bulgarian
А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”

路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?

路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
马 利 亚 对 天 使 说 : 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 ?

Evanðelje po Luki 1:34 Croatian Bible
Nato će Marija anđelu: Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?

Lukáš 1:34 Czech BKR
I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?

Lukas 1:34 Danish
Men Maria sagde til Engelen: »Hvorledes skal dette gaa til, efterdi jeg ikke ved af nogen Mand?«

Lukas 1:34 Dutch Staten Vertaling
En Maria zeide tot den engel: Hoe zal dat wezen, dewijl ik geen man bekenne?

Lukács 1:34 Hungarian: Karoli
Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?

La evangelio laŭ Luko 1:34 Esperanto
Kaj Maria diris al la angxelo:Kiel estos tio, cxar mi ne konas viron?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:34 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Maria enkelille: kuinka tämä tulee, sillä en minä miehestä mitään tiedä?

Nestle GNT 1904
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· Πῶς ἔσται μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω

Luc 1:34 French: Darby
Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?

Luc 1:34 French: Louis Segond (1910)
Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?

Luc 1:34 French: Martin (1744)
Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme?

Lukas 1:34 German: Modernized
Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?

Lukas 1:34 German: Luther (1912)
Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß?

Lukas 1:34 German: Textbibel (1899)
Mariam aber sagte zu dem Engel: wie soll das geschehen, da ich keinen Mann kenne?

Luca 1:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?

Luca 1:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo?

LUKAS 1:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Maryam kepada malaekat itu, "Bagaimanakah perkara ini boleh jadi, karena hamba belum mengetahui laki-laki?"

Luke 1:34 Kabyle: NT
Meryem tenna i lmelk-nni : Amek ara d-idṛu yid-i wayagi nekk ur nezwiǧ ara ?

Lucas 1:34 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco ?

Luke 1:34 Maori
Na ka mea a Meri ki te anahera, E peheatia tenei, kahore nei hoki ahau e mohio ki te tane?

Lukas 1:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?

Lucas 1:34 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.

Lucas 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.

Lucas 1:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, pois jamais tive relação sexual com homem algum?”

Lucas 1:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?   

Luca 1:34 Romanian: Cornilescu
Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``

От Луки 1:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

От Луки 1:34 Russian koi8r
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

Luke 1:34 Shuar New Testament
Nayaimpinmaya suntar nuna tutai Marφ Tφmiayi "Nusha winia aishur atsaisha, ┐itiurak T·runataj?"

Lukas 1:34 Swedish (1917)
Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»

Luka 1:34 Swahili NT
Maria akamjibu, "Yatawezekanaje hayo, hali mimi ni bikira?"

Lucas 1:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake?

ลูกา 1:34 Thai: from KJV
ฝ่ายมารีย์ทูลทูตสวรรค์นั้นว่า "เหตุการณ์นั้นจะเป็นไปอย่างไรได้ เพราะข้าพเจ้ายังหาได้ร่วมกับชายใดไม่"

Luka 1:34 Turkish
Meryem meleğe, ‹‹Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki›› dedi.

Лука 1:34 Ukrainian: NT
Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?

Luke 1:34 Uma New Testament
Na'uli' Maria mpo'uli' -ki mala'eka: "Beiwa-hawo kajadi' -na to nu'uli' tetu-e? Apa' ko'ia-a-kuwo motomanei."

Lu-ca 1:34 Vietnamese (1934)
Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó?

Luke 1:33
Top of Page
Top of Page