Luke 1:69
King James Bible
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

Darby Bible Translation
and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;

English Revised Version
And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David

World English Bible
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

Young's Literal Translation
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,

Luka 1:69 Albanian
dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:69 Armenian (Western): NT
Մեզի փրկութեան եղջիւր մը հանեց իր Դաւիթ ծառային տունէն,

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta alchatu baitraucu saluamendutaco adarra Dauid bere cerbitzariaren etchean.

Dyr Laux 1:69 Bavarian
Aynn starchn Rötter haat yr üns erwöckt von n Haus von n Dafetn, seinn Knecht.

Лука 1:69 Bulgarian
И въздигна рог на спасение за нас В дома на слугата Си Давида,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,

路 加 福 音 1:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,

路 加 福 音 1:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 ,

Evanðelje po Luki 1:69 Croatian Bible
Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,

Lukáš 1:69 Czech BKR
A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,

Lukas 1:69 Danish
og har oprejst os et Frelsens Horn i sin Tjener Davids Hus,

Lukas 1:69 Dutch Staten Vertaling
En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;

Lukács 1:69 Hungarian: Karoli
És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az õ gyermekének, Dávidnak házában,

La evangelio laŭ Luko 1:69 Esperanto
Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:69 Finnish: Bible (1776)
Ja on meille korottanut autuuden sarven, Davidin palveliansa huoneessa,

Nestle GNT 1904
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ / Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ―

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυῒδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαβὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαβὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ

Luc 1:69 French: Darby
nous a suscite une corne de delivrance dans la maison de David son serviteur,

Luc 1:69 French: Louis Segond (1910)
Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,

Luc 1:69 French: Martin (1744)
Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur.

Lukas 1:69 German: Modernized
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.

Lukas 1:69 German: Luther (1912)
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David,

Lukas 1:69 German: Textbibel (1899)
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heiles im Hause Davids seines Knechtes,

Luca 1:69 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore

Luca 1:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,

LUKAS 1:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan membangunkan bagi kita suatu tanduk selamat di dalam isi rumah Daud hamba-Nya itu

Luke 1:69 Kabyle: NT
Yefka-yaɣ-d yiwen wemsellek d ameqqran seg izuṛan n Sidna Dawed aqeddac-is,

Lucas 1:69 Latin: Vulgata Clementina
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,

Luke 1:69 Maori
Kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mo tatou, i roto i te whare o Rawiri, o tana pononga;

Lukas 1:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,

Lucas 1:69 Spanish: Reina Valera 1909
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,

Lucas 1:69 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,

Lucas 1:69 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele concedeu poderosa salvação na casa de Davi, seu servo.

Lucas 1:69 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;   

Luca 1:69 Romanian: Cornilescu
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,

От Луки 1:69 Russian: Synodal Translation (1876)
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

От Луки 1:69 Russian koi8r
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

Luke 1:69 Shuar New Testament
Yaunchu ii uuntri Tawit Yusa wakeramurijiai uunt akupin ßchamkia. Tura ni ukurin ti kakaram Uwemtikkiartinian suramsaitji.

Lukas 1:69 Swedish (1917)
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,

Luka 1:69 Swahili NT
Ametupatia Mwokozi shujaa, mzawa wa Daudi mtumishi wake.

Lucas 1:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin

ลูกา 1:69 Thai: from KJV
และได้ทรงชูเขาแห่งความรอดขึ้นมาเพื่อเราในวงศ์วานของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์

Luka 1:69 Turkish
Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davutun soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.

Лука 1:69 Ukrainian: NT
і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,

Luke 1:69 Uma New Testament
Nawai' -tamo Tadulako to mobaraka' to mpokeni kalompea'. Tadulako toei, muli Magau' Daud, batua-na owi.

Lu-ca 1:69 Vietnamese (1934)
Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Ða-vít, tôi tớ Ngài, Một Ðấng Cứu thế có quyền phép!

Luke 1:68
Top of Page
Top of Page