Chapitres Parallèles 1Après cela, le roi des fils d'Ammon mourut, et Hanun, son fils, régna à sa place. | 1Or il arriva après cela que le Roi des enfants de Hammon mourut, et Hanun son fils régna en sa place. | 1Et il arriva, apres cela, que le roi des fils d'Ammon mourut; et Hanun, son fils, regna à sa place. |
2David dit: Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d'Ammon, | 2Et David dit : J'userai de gratuité envers Hanun, fils de Nahas, comme son père a usé de gratuité envers moi; ainsi David lui envoya ses serviteurs pour le consoler de la mort de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants de Hammon. | 2Et David dit: J'userai de bonte envers Hanun, fils de Nakhash, comme son pere a use de bonte envers moi. Et David l'envoya consoler par ses serviteurs au sujet de son pere. Et les serviteurs de David arriverent dans le pays des fils d'Ammon. |
3les chefs des fils d'Ammon dirent à Hanun, leur maître: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville, et pour la détruire, qu'il envoie ses serviteurs auprès de toi? | 3Mais les principaux d'entre les enfants de Hammon dirent à Hanun leur Seigneur : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t'a envoyé des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnaître exactement la ville, et pour l'épier afin de la détruire, que David a envoyé ses serviteurs vers toi? | 3Et les chefs des fils d'Ammon dirent à Hanun, leur seigneur: Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton pere que David t'a envoye des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnaitre la ville, et pour l'explorer, et pour la detruire, que David t'a envoye ses serviteurs? |
4Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'au haut des cuisses. Puis il les congédia. | 4Hanun donc prit les serviteurs de David, et fit raser la moitié de leur barbe, et couper la moitié de leurs habits jusqu'aux hanches; puis il les renvoya. | 4Et Hanun prit les serviteurs de David, et fit raser la moitie de leur barbe, et fit couper leurs vetements par le milieu jusqu'au bas des reins, et les renvoya. |
5David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite. | 5Et ils le firent savoir à David, lequel envoya au devant d'eux; car ces hommes étaient fort confus : et le Roi leur fit dire : Tenez-vous à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe soit revenue, [et] alors vous retournerez. | 5Et on le rapporta à David; et il envoya à leur rencontre, car les hommes etait tres-confus. Et le roi dit: Habitez à Jericho jusqu'à ce que votre barbe ait pousse, alors vous reviendrez. |
6Les fils d'Ammon, voyant qu'ils s'étaient rendus odieux à David, firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. | 6Or les enfants de Hammon voyant qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent pour lever à leurs dépens vingt mille fantassins des Syriens de Beth-réhob, et des Syriens de Tsoba, et mille hommes du Roi de Mahaca, et douze mille hommes de ceux de Tob. | 6Et les fils d'Ammon virent qu'ils s'etaient mis en mauvaise odeur aupres de David; et les fils d'Ammon envoyerent, et prirent à leur solde des Syriens de Beth-Rehob et des Syriens de Tsoba, vingt mille hommes de pied, et le roi de Maaca avec mille hommes, et ceux de Tob, douze mille hommes. |
7A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants. | 7Ce que David ayant appris, il envoya Joab et toute l'armée, [savoir] les plus vaillants. | 7Et David l'apprit, et il envoya Joab et toute l'armee, les hommes forts. |
8Les fils d'Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; les Syriens de Tsoba et de Rehob, et les hommes de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne. | 8Et les enfants de Hammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; et les Syriens de Tsoba, et de Réhob, et ceux de Tob et de Mahaca étaient à part dans la campagne. | 8Et les fils d'Ammon sortirent et se rangerent en bataille à l'entree de la porte; et les Syriens de Tsoba et de Rehob, et ceux de Tob et de Maaca, etaient à part dans la campagne. |
9Joab vit qu'il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l'élite d'Israël un corps, qu'il opposa aux Syriens; | 9Et Joab voyant que leur armée était tournée contre lui, devant et derrière, prit des hommes d'élite d'entre tous ceux d'Israël et les rangea contre les Syriens; | 9Et Joab vit que le front de la bataille etait contre lui, devant et derriere; et il choisit des hommes de toute l'elite d'Israel, et les rangea contre les Syriens; |
10et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon. | 10Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère, qui le rangea contre les enfants de Hammon. | 10et il plaça le reste du peuple sous la main d'Abishai, son frere, et le rangea contre les fils d'Ammon. |
11Il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai te secourir. | 11Et [Joab lui] dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras délivrer; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, j'irai aussi pour te délivrer. | 11Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai pour t'aider. |
12Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon! | 12Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qu'il lui semblera bon. | 12Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qui est bon à ses yeux. |
13Joab, avec son peuple, s'avança pour attaquer les Syriens, et ils s'enfuirent devant lui. | 13Alors Joab et le peuple qui était avec lui s'approchèrent pour donner bataille aux Syriens; et [les Syriens] s'enfuirent de devant lui. | 13Et Joab s'approcha, et le peuple qui etait avec lui, pour livrer bataille aux Syriens; et ils s'enfuirent devant lui. |
14Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischaï et rentrèrent dans la ville. Joab s'éloigna des fils d'Ammon et revint à Jérusalem. | 14Et les enfants de Hammon voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi de devant Abisaï, et entrèrent dans la ville; et Joab s'en retourna [de la guerre contre] les enfants de Hammon, et vint à Jérusalem. | 14Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens s'etaient enfuis, ils s'enfuirent devant Abishai, et rentrerent dans la ville. Et Joab s'en retourna d'aupres des fils d'Ammon, et vint à Jerusalem. |
15Les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, réunirent leurs forces. | 15Mais les Syriens voyant qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, se rallièrent ensemble. | 15Et quand les Syriens virent qu'ils etaient battus devant Israel, ils se rassemblerent; |
16Hadarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l'autre côté du fleuve; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l'armée d'Hadarézer. | 16Et Hadadhézer envoya, et fit venir des Syriens de delà le fleuve, lesquels vinrent à Hélam, et Sobac, Chef de l'armée de Hadadhézer, les conduisait. | 16et Hadarezer envoya, et fit sortir les Syriens qui etaient au delà du fleuve, et ils vinrent à Helam; et Shobac, chef de l'armee d'Hadarezer, etait à leur tete. |
17On l'annonça à David, qui assembla tout Israël, passa le Jourdain, et vint à Hélam. Les Syriens se préparèrent à la rencontre de David, et lui livrèrent bataille. | 17Ce qui ayant été rapporté à David, il assembla tout Israël, et passa le Jourdain, et vint à Hélam; et les Syriens se rangèrent en bataille contre David, et combattirent contre lui. | 17Et cela fut rapporte à David, et il assembla tout Israel, et passa le Jourdain, et vint à Helam; et les Syriens se rangerent en bataille contre David, et se battirent avec lui. |
18Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël. Et David leur tua les troupes de sept cents chars et quarante mille cavaliers; il frappa aussi le chef de leur armée, Schobac, qui mourut sur place. | 18Mais les Syriens s'enfuirent de devant Israël; et David défit sept cents chariots des Syriens, et quarante mille hommes de cheval; il frappa aussi Sobac Chef de leur armée, qui mourut là. | 18Et les Syriens s'enfuirent devant Israel; et David tua aux Syriens sept cents chars et quarante mille cavaliers, et il frappa Shobac, chef de leur armee, et il mourut là. |
19Tous les rois soumis à Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n'osèrent plus secourir les fils d'Ammon. | 19Et quand tous les Rois serviteurs de Hadadhézer eurent vu qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, ils firent la paix avec Israël, et leur furent assujettis; et les Syriens craignirent de plus secourir les enfants de Hammon. | 19Et tous les rois qui etaient serviteurs d'Hadarezer virent qu'ils etaient battus devant Israel, et ils firent la paix avec Israel, et le servirent. Et les Syriens craignirent d'aider encore aux fils d'Ammon. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |