Versets Parallèles Louis Segond Bible Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël. Martin Bible Puis ils dirent : Ceux qui sont réchappés posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu'une Tribu d'Israël ne soit point effacée. Darby Bible Et ils dirent: Il faut une possession pour ceux de Benjamin qui sont rechappes, afin qu'une tribu ne soit pas effacee d'Israel. King James Bible And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. English Revised Version And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel. Trésor de l'Écriture an inheritance Nombres 26:55 Nombres 36:7 Links Juges 21:17 Interlinéaire • Juges 21:17 Multilingue • Jueces 21:17 Espagnol • Juges 21:17 Français • Richter 21:17 Allemand • Juges 21:17 Chinois • Judges 21:17 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Juges 21 …16Les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites? 17Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël. 18Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d'Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite!… Références Croisées Juges 21:16 Les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites? Juges 21:18 Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d'Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite! |